Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

331. Литературный клуб в Иностранке. Занятие 51 - Жозе де Аленкар

Продолжение. Предыдущая статья:
Занятие 50. "A pedra", Adonias Filho Дата встречи - 30 мая 2026. В прошлом году меня попросили перевести на русский язык небольшую пьесу (ту самую, которую мы смотрели в ГИТИСе), но было непонятно, как эту работу оплачивать и сколько за нее запросить. Мы договорились так - я делаю ребятам перевод, а они мне привозят книги бразильских авторов. Я написала, какие меня интересуют больше всего. И вот, месяц назад я разбогатела! Теперь в моих руках оказались не только прочитанные когда-то и полюбившиеся произведения, но и совершенно новые, которые и в интернете не водятся. Имея бумажные книги, выбирать материал для занятий в Иностранке гораздо проще. Жозе де Аленкар (José de Alencar, 1829–1877) является одним из самых знаменитых и влиятельных писателей в истории бразильской литературы. Он фактически создал национальную прозу, начав писать о бразильской идентичности, природе и истории, вместо того чтобы копировать европейские шаблоны. В нашей стране Жозе де А
Оглавление

Продолжение. Предыдущая статья:
Занятие 50. "A pedra", Adonias Filho

Дата встречи - 30 мая 2026.

Неслыханное богатство

В прошлом году меня попросили перевести на русский язык небольшую пьесу (ту самую, которую мы смотрели в ГИТИСе), но было непонятно, как эту работу оплачивать и сколько за нее запросить. Мы договорились так - я делаю ребятам перевод, а они мне привозят книги бразильских авторов. Я написала, какие меня интересуют больше всего.

И вот, месяц назад я разбогатела!

как написали мне мои остроумные подписчики, мы за вас рады, но не от всего сердца )))
как написали мне мои остроумные подписчики, мы за вас рады, но не от всего сердца )))

Теперь в моих руках оказались не только прочитанные когда-то и полюбившиеся произведения, но и совершенно новые, которые и в интернете не водятся.

Имея бумажные книги, выбирать материал для занятий в Иностранке гораздо проще.

José de Alencar

Жозе де Аленкар (José de Alencar, 1829–1877) является одним из самых знаменитых и влиятельных писателей в истории бразильской литературы.

Он фактически создал национальную прозу, начав писать о бразильской идентичности, природе и истории, вместо того чтобы копировать европейские шаблоны.

В нашей стране Жозе де Аленкара знают как автора трилогии о коренных жителях Бразилии:

  • Гуарани / O Guarani (1857)
  • Ирасема / Iracema (1865)
  • Убиражара / Ubirajara (1874)
-3

Жозе де Аленкар одним из первых попытался адаптировать португальский язык под бразильские реалии, используя местные слова (из языков тупи-гуарани).

Свои первые романы писатель публиковал частями в газете "Diário do Rio de Janeiro", стараясь заинтриговать читателя и заставить его ждать с нетерпением следующего номера - именно этот прием обычно используется в современных сериалах.

Подробнее об авторе (на португальском):

"A viuvinha"

В моей коллекции есть две книги Жозе де Аленкара; одна из них - "Ирасема", а в другой находятся самые первые романы автора - "Пять минут"/"Cinco minutos" и "Вдовушка"/"A viuvinha".

В октябре 2023 мы уже читали отрывок из "Cinco minutos" - тогда я всех заинтриговала - что же дальше будет?!? - и сподвигла пару человек прочитать роман целиком. Или только Игоря? Хммм, не помню.

"Пять минут" и "Вдовушка" относятся к так называемым "городским романам", к индианизму автор обратится чуть позже (хотя "O Guarani" печатался одновременно с "A viuvinha").

Увидев, что книга совсем тонюсенькая, я решила быстренько прочесть историю вдовушки и тут же выбрала этот роман для майского занятия в Иностранке.

-4

Самым сложным было определиться с отрывком - как любой уважающий себя классик, Жозе де Аленкар повествование не торопил, поэтому любая сцена выходила страницы на полторы минимум. Как тут выкроить кусочек?

Я решила сосредоточиться на истории Каролины, которая той самой вдовой и была. Хотя она попала в название романа, большинство страниц посвящено не ей.

Я долго кромсала несчастное произведение, пока от него не остались рожки да ножки. Потом эти рожки-ножки выгрызала из аудиокниги.

Читаем

Полюбуйтесь на наших главных героев:

-5

По мнению некоторых участников встречи Жоржи чем-то напоминает Онегина, что нормально для молодого человека начала 19 века. Каролина тоже типичная барышня из романов - прекрасна, чиста, невинна. Ему, по нашим подсчетам, года 24, ей - 15.

Он окончательно порвал с разгульной жизнью наследника отцовских миллионов, стал буквально другим человеком, нашел свою любовь, свадьба вот-вот...

Всё? И жили они долго и счастливо? Можем расходиться?

Ну нет, так читателя не удержишь.

Попробуйте угадать, что стряслось - я нашла в сети несколько странноватых иллюстраций к книге:

-6

Вторая, если честно, не к этому эпизоду относится, но и здесь неплохо помогает.

Ну что? Есть предположения?

Проверяем:

-7

Ну вот! А счастье было так близко!

Оказывается, наш Жоржи не заплатил по векселям отца (хотя наследства хватало с лихвой) и вдобавок промотал все свое состояние. Теперь позор падет на его голову. Как невесте-ангелу в глаза смотреть? А кредиторам?

Он бы сбежал, но тогда о девушке пойдут разговоры - почему ее жених накануне свадьбы бросил? Что с ней не так?

Нет, так поступить с любимой он не может. Поэтому скромная свадьба состоялась, а с наступлением ночи Жоржи подсыпал молодой жене снотворное в ликер, она уснула, а он убежал, оставив прощальное письмо, где все объяснил.

Так с любимой поступить не зазорно.

Куда же отправился наш герой?

Вот вам намек:

-8

Здесь Жозе де Аленкар явно подражал литературе английской. В общем, Каролина уснула невестой, проснулась вдовой.

А что дальше?

Придется вам читать самостоятельно, друзья мои.

Но я вам расскажу о двух любопытных символах, которые использовались в произведении:

-9

rola - горлица (символ скромности, мягкости, супружеской верности)

...a desgraça enlutara a rola, que se carpia viúva no seu ninho solitário.
...несчастье облекло в траур горлицу, что горько оплакивала своё вдовство в одиноком гнезде.

Второй символ, крайне важный в нашей истории:

-10

Цветок, который на португальском называет saudade (тоска о ком-то/о чем-то) или flor-de-viúva (вдовий цветок). Его считают символом траура и вечной верности.

Предлагаю вам погрузиться в эту историю и прочесть хотя бы тот отрывок, с которым мы познакомились на встрече литературного клуба.

Не смотря на то, что Жозе де Аленкар писал свои первые романы в середине 19 века, они легко читаются. В "Ирасеме", кстати, картина совсем другая - там язык уже не так прост.

Вот наш текст (листайте):

Роман целиком здесь.

Аудио

Роман "A viuvinha", как и все другие произведения Жозе де Аленкара, давно являются общественным достоянием, поэтому их можно легко найти в интернете.

На сайте LibreVox есть отличная аудиоверсия:

A Viuvinha | LibriVox

Приходите к нам читать и общаться!

Следующая встреча - 27 июня 2026. Ждем вас в гости!

Напоследок поделюсь одним фото. Обычно я всех фотографирую, а тут сфотографировали меня - получилось очень смешно. Спасибо Даше С. - повеселила.

-12

Если вы уже бывали на наших встречах, поделитесь, пожалуйста, впечатлениями в комментариях!

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

Мой канал в Телеграме