Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Легко ли работать в международных школах? Престиж и подводные камни.

«Я учитель в международной школе» — звучит престижно, не так ли? И это не просто красивые слова. Работа в такой среде действительно ощущается как захватывающее приключение: это высокий статус, отличные перспективы и вдохновляющее окружение. Но помимо яркой фасадной стороны, здесь есть свои скрытые подводные камни, о которых редко предупреждают новичков. Я нахожусь в международной образовательной среде с 20 лет — с тех самых пор, как уехал по стипендии учиться в педагогический вуз в Китае. Затем были два года преподавания в университете Джакарты (Индонезия), год в провинциальном городе во Вьетнаме, и вот уже три года я работаю в международной школе IB в Лаосе. Я до сих пор отлично помню тот восторг и гордость, когда только присоединился к глобальной команде во Вьентьяне. Взаимодействие с коллегами со всего мира и носителями языка невероятно заряжает. Ты мгновенно чувствуешь личностный и профессиональный рост: лексический запас на английском пополняется с космической скоростью, ты перени
Оглавление

«Я учитель в международной школе» — звучит престижно, не так ли? И это не просто красивые слова. Работа в такой среде действительно ощущается как захватывающее приключение: это высокий статус, отличные перспективы и вдохновляющее окружение. Но помимо яркой фасадной стороны, здесь есть свои скрытые подводные камни, о которых редко предупреждают новичков.

Я нахожусь в международной образовательной среде с 20 лет — с тех самых пор, как уехал по стипендии учиться в педагогический вуз в Китае. Затем были два года преподавания в университете Джакарты (Индонезия), год в провинциальном городе во Вьетнаме, и вот уже три года я работаю в международной школе IB в Лаосе.

Я вместе с коллегами. Лаос, 2023. Фото из архива автора.
Я вместе с коллегами. Лаос, 2023. Фото из архива автора.

Я до сих пор отлично помню тот восторг и гордость, когда только присоединился к глобальной команде во Вьентьяне. Взаимодействие с коллегами со всего мира и носителями языка невероятно заряжает. Ты мгновенно чувствуешь личностный и профессиональный рост: лексический запас на английском пополняется с космической скоростью, ты перенимаешь передовые методики и учишься международному деловому этикету.

Однако вслед за первым восторгом неизбежно приходит череда культурных разногласий, недопониманий, а порой и скрытых конфликтов.

Кросс-культурные уроки: от США до Филиппин

С первыми серьезными ментальными барьерами я столкнулся еще в Индонезии. Именно тогда университетская среда преподнесла мне массу жестких уроков на почве глобального непонимания того, как выстраивать рабочие процессы с людьми из совершенно разных миров: Филиппин, Великобритании, США, Африки.

Чтобы разобраться в этом, я читал горы профильной литературы и параллельно учился в магистратуре по направлению «Бизнес-коммуникации». Сегодня мой багаж — это сильная теоретическая база, подкрепленная личным опытом успехов и ошибок. Без них в нашей профессии никуда.

В моей нынешней школе тоже случались разногласия с коллегами из самых разных стран. Приходя в новый международный коллектив, ты как будто заново учишься читать людей, ведь у каждой культуры свои маркеры:

  • Коллеги из США: У американских преподавателей часто проскальзывает крайняя прямолинейность и строгость в рабочих вопросах. Новичку легко воспринять это как жесткую критику или недовольство его работой, хотя это всего лишь их привычный деловой стиль. Об американской системе образования мне хочется поговорить отдельно — это большая тема для будущей статьи.
  • Коллеги из Филиппин: В плане общения с ними на первый взгляд проще — они всегда транслируют искреннее дружелюбие в глаза. Однако у них развита культура кулуарных обсуждений за спиной. Если возникает разногласие, для восстановления прекрасных профессиональных отношений обычно достаточно открытого и искреннего извинения — филиппинцы не злопамятны.

Поиск баланса

Определенные особенности взаимодействия были и с коллегами из африканских стран. Я работал со сравнительно небольшим количеством учителей оттуда и не изучал глубоко их культурную карту, поэтому не буду обобщать. Но в некоторых ситуациях я замечал легкую тенденцию использовать исторический бэкграунд своей страны, чтобы вызвать к себе несколько «особое» отношение в коллективе.

Мне очень интересен этот вопрос, поэтому если у вас был опыт работы с африканскими коллегами — поделитесь в комментариях! Как складывались ваши деловые отношения, на чем основывались споры и как вы находили компромиссы?

Главный вывод

Несмотря на все культурные притирки и разность менталитетов, мы с коллегами продолжаем успешно работать той же самой сплоченной командой, которой пришли в школу три года назад.

Преподавание в международной среде — это колоссальный бустер для вашей карьеры и личностного роста. Но вы должны быть готовы вкладывать усилия в адаптацию: изучать культурные карты стран, читать книги по кросс-культурной коммуникации и консультироваться с профессионалами. Только так можно стать органичной и уважаемой частью глобального комьюнити.

Если вы хотите узнать больше о литературе, которая помогает разложить по полочкам особенности работы с представителями конкретных стран, оставляйте комментарии под этим постом и записывайтесь ко мне на консультации!

Я также жду на консультации начинающих коллег-преподавателей, которые испытывают сложности с составлением планов уроков, подбором материалов, управлением учебным процессом и дисциплиной в классе, а также хотят познакомиться с системой IB.

По всем вопросам, для записи и сотрудничества — оставляйте комментарии или пишите мне на почту!

Спасибо!