Раздражает ли вас, когда вы слышите «ложить», «ихний» или «крепкое кофе экспрессо»? Вздрагиваете, когда кто-то упорно зво́нит, а не звони́т? Морщитесь, получая сообщение «Извени, мне не нравиться»? А может, и сами нет-нет да и полистаете ката́лог или перечитаете до́говор, подписанный еще в первом ква́ртале?
Если хотя бы на один из вопросов вы ответили «Да!», то сегодняшняя статья в День русского языка как раз для вас. Мы обсудим самые частые речевые и письменные ошибки в родной речи. От неправильных ударений и просторечий до коварных «тся/ться» и ЖИ-ШИ, написанных через букву Ы. А в качестве иллюстраций к статье − памятники великим русским писателям, установленные на их малой родине или в тех регионах России, которые были особенно важных для их жизни и творчества.
Начнем нашу лингвистическую экскурсию с абсолютного чемпиона среди речевых раздражителей − многострадального «звОнит». Если верить опросам, комментариям в интернете и коллективному вздрагиванию филологов, то именно это неправильно поставленное ударение раздражает практически всех. Разумеется, кроме тех, кто сам так говорит. Отчего же так вышло, что «у нас на районе не звонЯт, а звОнят»? Вероятно, потому что слишком много есть похожих глаголов с ударной О: «хОдят», «вОдят», «нОсят». Мозг сам подстраивается под этот ритм, мы забываем о проверочных словах, расслабляемся, закрываем глаза ... и в этот самый момент нам кто-то звОнит! Вот только словари остаются непреклонны: если хотите звучать в соответствии с литературной нормой и говорить на языке Лермонтова и Толстого, то по телефону лучше все-таки звонИть.
Серебро достается сладостному и милому «кушать», которое при этом многих не просто раздражает, а вызывает прямо-таки физический дискомфорт. Формально говорить «кушать» вместо «есть» не является ошибкой, однако за этим словом закрепился оттенок лакейства, жеманства или чрезмерного, неестественного умиления. Представьте сами взрослого мужчину в расцвете сил, вернувшегося вечером с тяжелой работы домой и с порога заявившего: «Я так сильно устал, как же мне хочется кушать!». Представили? Вот и у меня не получается. Считается, что употребление этого глагола допустимо в отношении детей: в этом случае он будет звучать естественно и даже ласково. Но в остальном излишняя речевая нежность едва ли нужна.
«Кушать подано. Садитесь жрать, пожалуйста!»
Но, если слово «кушать» еще может послужить поводом для дружеского спора, то с «ихним» ситуация гораздо строже. В литературной норме такого слова попросту нет, а его употребление считается совершенно непозволительным. Максимум − разговоры на кухне в дружеской компании, да и то наверняка найдется тот, кто поправит или сделает замечание. Но что самое удивительное, многие не ограничивают одним только «ихним», а обогащают собственную речь словами «евонный» и «еённый». В таком случае уместно разве что вспомнить поговорку про горбатого.
Еще одна речевая ошибка, способная моментально вывести из себя, − слово «ложить». Совершенно неважно, что и куда, ведь глагола «ложить» без приставки в современном русском языке нет. Должно быть, именно отсюда и растут корни у этой ошибки: форм с приставками существует огромное множество, например, «положить», «выложить», «переложить», «сложить». Однако, если ваша цель − грамотно говорить на языке Тютчева и Тургенева, схема проста: без приставки − только класть, а при наличии приставки «ложить» выступает исключительно как часть слова. Так что локти и даже ноги на стол класть можно, но только не ложить!
Есть, впрочем, в русском языке пара слов, способных поставить в тупик даже вполне грамотных на первый взгляд людей: «одеть» и «надеть». Казалось бы, какая разница, одевать шапку на голову или надевать ее? Но для языка разница есть, и правило в данном случае действует довольно жесткое: надевают что-то, а одевают кого-то. Мы надеваем шапки, кофты, брюки и перчатки, но одеваем детей. Есть даже старая языковая шпаргалка, звучащая как шутка из учебника русского языка за шестой класс, но работающая безотказно: «Надеть одежду, одеть Надежду».
«Если хочешь идти – иди, если хочешь забыть – забудь». А вот если очень хочется куда-то поехать, делай что угодно, но только не ехай! В идеале просто езжай или поезжай. А вот привычное многим «ехай» литературная норма не жалует: такого слова в русском не существует. Услышать его, правда, можно в разговорной речи, диалектах и даже семейных перепалках, в частности как начало бранной фразы (обойдемся без цитат). Откуда взялась такая ошибка? Дело в том, что глагол «ехать» нередко ведет себя довольно странно: я езжу, он едет, а ты поезжай. Поэтому интуиция здесь работает плохо, и по аналогии с «играй» или «читай» так и хочется сказать ляпнуть «ехай». Но увы.
Лично меня больше всего раздражают две ошибки. Первая – когда слово «кофе» употребляют в среднем роде: крепкое, вкусное, горячее... Ведь в соответствии с литературной нормой кофе – это он. И точка. Да, существует мнение, что язык, как живой организм, меняется со временем и принимает новые нормы. Мол, кофе в разговорной речи теперь может употребляться и в среднем роде тоже, тем более что многие разновидности кофе, названия которых пришли к нам из-за рубежа, например, эспрессо (а не экспрессо!), латте и капучино, тоже похожи слова среднего рода. Что ж, дело хозяйское, но сам я выбираю исключительно старый добрый «крепкий кофе».
И вторая ошибка, раздражающая меня, путешественника, особенно сильно, это когда пишут Таиланд через Й – Тайланд. По незнанию об эту курортную страну в Юго-Восточной Азии спотыкаются даже вполне грамотные люди. На слух ведь действительно в названии есть Й, да и к тому же сокращенно страну часто называют Тай, а связанное с ней прилагательное – тайский. Но увы и ах. Если хотите писать правильно, пишите «Таиланд».
И последний пример на сегодня. Или все-таки крайний? А может, заключительный? Признайтесь, вы ведь и сами порой запинались, когда заканчивали какое-то дело и хотели кому-либо сообщить об этом. Язык будто отказывается произносить слово «последний», даже несмотря на то, что оно является абсолютно нейтральным и даже универсальным. Так и тянет сказать «крайний», хотя так прежде всего обозначают что-то, находящееся с краю. Но многие из осторожности, суеверия или по профессиональной привычке используют его в качестве замены «последнему». Впрочем, в данном случае существует отличная альтернатива – слово «заключительный», подчеркивающее завершение некоего процесса, его формальный итог. Засим откланиваюсь.
А какие ошибки больше всего раздражают вас? Или, напротив, когда слышите нечто подобное, вам нравиться?