Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Надеюсь, белорусские школьники не путаются: различия в правописании и произношении двух родственных языков

В братской Республике Беларусь, как известно, 2 государственных языка - белорусский и русский. В быту население использует в основном русский язык. А изучаются в школе - оба. Да, языки родственные, восточнославянские. Но при этом есть различия в правописании и произношении - подчас полярные. Надеюсь, белорусские дети в них не путаются. Разберём для примера несколько таких различий. Кажется, с самого первого класса я это усвоил: "ЖИ-ШИ" пишется через "И"". В русском языке звуки "Ж" и "Ш" всегда твёрдые. И если даже после них идёт мягкий знак, то только внешне. Поэтому произносим мы "МЫШЬ" и "РОЖЬ" точно так же, как "МАЛЫШ" или "СТОРОЖ" - твёрдо. Посему в словах "ЖИРНЫЙ" или "ШИК" нам очень отчётливо слышится звук "Ы". Вот. И, кажется, в том же первом классе (это было ещё при СССР) поехали мы с бабушкой к нашей родне, в Белоруссию, в Гродно. Там-то я и увидел другое правописание. На доме, где жила писательница Элиза Ожешко, была мемориальная доска (на белорусском языке"), которая начинал
Оглавление
Источник: https://lh6.ggpht.com/yMRx_qd6Y12c--3WLjKdiWRThUJ_0QAFwdRy07BjcYUoxNgIGvyr9MRh0UFJBhyqk1o
Источник: https://lh6.ggpht.com/yMRx_qd6Y12c--3WLjKdiWRThUJ_0QAFwdRy07BjcYUoxNgIGvyr9MRh0UFJBhyqk1o

В братской Республике Беларусь, как известно, 2 государственных языка - белорусский и русский. В быту население использует в основном русский язык. А изучаются в школе - оба.

Да, языки родственные, восточнославянские. Но при этом есть различия в правописании и произношении - подчас полярные. Надеюсь, белорусские дети в них не путаются.

Разберём для примера несколько таких различий.

1. "ЖИ-ШИ" и "ЖЫ-ШЫ"

Кажется, с самого первого класса я это усвоил: "ЖИ-ШИ" пишется через "И"". В русском языке звуки "Ж" и "Ш" всегда твёрдые. И если даже после них идёт мягкий знак, то только внешне. Поэтому произносим мы "МЫШЬ" и "РОЖЬ" точно так же, как "МАЛЫШ" или "СТОРОЖ" - твёрдо.

Посему в словах "ЖИРНЫЙ" или "ШИК" нам очень отчётливо слышится звук "Ы".

Вот.

И, кажется, в том же первом классе (это было ещё при СССР) поехали мы с бабушкой к нашей родне, в Белоруссию, в Гродно. Там-то я и увидел другое правописание. На доме, где жила писательница Элиза Ожешко, была мемориальная доска (на белорусском языке"), которая начиналась словами: "Здесь ЖЫЛА...".

А в Гродненском краеведческом музее передо мной предстали, в частности, чучело ежа с трогательной надписью "ВОЖЫК" - и чучело сизого голубя, который именовался "ШЫЗЫЙ ГОЛУБЬ".
А ещё есть юмористический журнал с таким названием. Источник: https://cdn.belpost.by/public/storage/attaches/2020-05-29/6tQAI12SwVNlwET0.jpg
А ещё есть юмористический журнал с таким названием. Источник: https://cdn.belpost.by/public/storage/attaches/2020-05-29/6tQAI12SwVNlwET0.jpg

А в Бобруйске (Могилёвская область) шинный завод украшен такой вывеской:

Источник: https://www.belarusinfo.by/cards/stroj-set/images/project-4.jpg
Источник: https://www.belarusinfo.by/cards/stroj-set/images/project-4.jpg
В общем, если на уроках русского школьники напишут "ЖЫ" или "ШЫ", то нарушат правила. А на уроках белорусского будут правы.

2. "Ч" мягкий и "Ч" твёрдый

В русском языке звуки "Ч" и "Щ" всегда мягкие. Поэтому мы пишем "чОпорный", а слышим "чЁпорный"; пишем "чАщА", а слышим "чЯщЯ".

В белорусском языке звук "Ч" всегда твёрдый. Поэтому там "зайчЫк", "хлопчЫК" - и вишенка на торте: "чЫтачЫ". В этих слуЧаях ()))) даже произношение особое. При этом белорусы в большинстве своём по-русски говорят чисто (чЫсто)))). Хотя у самого главного из них в русской реЧи (речЫ) часто слышится классическое белорусское Ч.
Источник: http://villib.by/wp-content/uploads/2019/02/Междунар-день-родн-языка.jpg
Источник: http://villib.by/wp-content/uploads/2019/02/Междунар-день-родн-языка.jpg

3. Двойное "Ц"

В русском языке такого нет. Там есть страшное для многих правописание; приходиТСЯ этому учиТЬСЯ, многие путаюТСЯ, - но, по счастью, с этим можно справиТЬСЯ.

Белорусский язык радует нас своим фирменным двойным "Ц".

Возьмём фразу:

"ОжидаеТСЯ холодная погода, рекомендуеТСЯ одеваТЬСЯ тепло"

По-белорусски это будет так:

"ЧакаеЦЦА халоднае надвор'е, рэкамендуеЦЦА апранаЦЦА цяпло"

4. Безударные и непроизносимые

Присматриваясь к белорусскому языку, я всё больше убеждался в том, что наши двоечники по русскому имели бы в белорусском неплохие шансы на успех.

Ибо во многом, как вы уже поняли, белорусский язык соответствует фразе: "Как слышится, так и пишется".

Итак, вводим фразу:

"Сегодня я пошёл в магазин и купил молоко. Светило солнце. Я стоял на остановке троллейбуса и любовался на наш областной центр - город Гродно".

А теперь на белорусском:

"Сёння я пайшоў у краму і купіў малако. Свяціла сонца. Я стаяў на прыпынку тралейбуса і любаваўся на наш абласны цэнтр — горад Гродна».

А вообще лично мне белорусский язык очень симпатичен. И пусть оба языка продолжают жить мирно и дружно...

______________________