Англичане не говорят «экс» или «бывшая». У них есть выражение, от которого веет старым кино и сигаретным дымом. Old flame. Романтика? Ностальгия? Или предупреждение? Разбираемся, как не спалить крышу при переводе. С транскрипцией и примерами из жизни. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Old flame — это не про пожар в камине. Это про человека, с которым у вас когда-то было чувство. Сильное. Чаще всего любовное, но иногда и просто яркая влюблённость. Слово flame здесь — метафора страсти, которая горела, а потом погасла. Или тлеет до сих пор, но уже в прошлом. Транскрипция: /əʊld fleɪm/ Читается: «оулд флейм». Old тянем, flame — как play с буквой м на конце. Вместе получается мягкое, даже немного печальное сочетание. Попробуйте вслух: «Оулд флейм». Уже чувствуете вкус старого альбома с фотографиями? Не всегда. Но в 90% случаев — да. Англичанин спросит: “Is she an old flame of yours?” — и никто не подумает про подругу детства или коллегу. Речь точн
Old flame — звучит красиво, но что это на самом деле 🔥
18 мая18 мая
100
3 мин