Есть две вещи, которые в русских поговорках часто используются как синоним сложности - китайская грамота и бином Ньютона. И на мой взгляд сложность и того, и другого слегка преувеличена.
Бином или двучлен - это просто сумма двух слагаемых a+b возводимая в степень: (a+b)^n. Из школьной программы мы знаем формулу сокращенного умножения для второй степени, более продвинутые ученики помнят для третьей, а что же дальше? А дальше, чтобы не умножать все эти суммы, а потом приводить подобные слагаемые, как раз и применяется формула, выведенная Ньютоном и позволяющая сразу получать биномиальные коэффициенты.
Что же касается китайской грамоты, то благодаря последовательным реформам второй половины ХХ века, которые были призваны сделать грамотными в первую очередь самих китайцев, мало того, что все сильно упростилось, так еще и появилось огромное количество удобных методик обучения.
Поэтому, когда автор канала @catsandnotes задала вопрос на тему изучения иностранных языков, я несколько раз порывалась написать комментарий, но в результате поняла, что мысли сразу сложно сформулировать, поэтому решила забацать статью, тем более давно обещала еще и Екатерине Вишняковой рассказать про свой опыт использования приложения Hello Tolk для изучения китайского.
Начну с того, что я с языками вообще не дружу и долгие годы считала себя вообще необучаемой в плане иностранных языков. Мои подруги-лингвисты и те, кто хорошо знал иностранные языки, только удивлялись. Ты такая умная, знаешь математику и не можешь выучить английский, там же все просто - вся грамматика как по формулам.
В этом заключалась самая первая и самая главная ошибка. Сколько раз я уже будучи взрослым человеком пыталась заняться своим английским, все проходило по одной схеме, я прекрасно запоминала формулы и правила, но не могла говорить. Потому что во время речи некогда подставлять слова в формулы, надо просто разговаривать, но когда я начинала переходить на "автоматическую" речь, то мысленно себя одергивала - ты куда? сначала еще разок все проверь по формулам.
То есть мне никто не объяснил, что формулы со временем надо "отпускать" и говорить то, что приходит в голову, оно там само все устроится как надо. Я же с маниакальным упорством пыталась вернуться к правилам и создать в голове конструкцию. Но так нельзя, вернее так можно, но, если ты достаточное время практиковался, то дальше оно само.
Вторая причина, которую чаще всего приводят все языковые неудачники, это знаменитое: "скажешь не то, над тобой будут смеяться". Ну, подумаешь, проблема. Много мы смеемся над тем, кто плохо говорит по-русски? Смеемся, конечно, но, не в живом общении и не в лицо человеку, который изо всех сил старается говорить на нашем языке. То, что человек учит твой язык, всегда вызывает уважение. Ну, а если посмеются, ничего страшного. Так ошибка лучше запомнится и не повторится.
Когда учителя произносили эту фразу, предполагалось, что она будет мотивировать на то, чтобы приложить больше усилий и лучше выучить язык, но на людей вроде меня это действует совсем наоборот. Если есть риск опозориться, зачем вообще начинать. Зовите переводчика.
И третья проблема - это произношение. Мне в принципе не нравится, как звучит английская речь. Мне вообще мало какие языки на слух нравятся. Например, многим нравится звук французской речи, мне же кажется, что у человека, говорящего по-французски какой-то комок в горле застрял, и мне хочется за него прочистить горло, откашляться и, простите, сплюнуть. А уж как я однажды стала невольным слушателем немецкого караоке под окном отеля...
И здесь, конечно, опять школьная "страшилка" - не так поймут, засмеют, опозоришься... Да, в каждом языке кучи диалектов, все иностранцы говорят со своим акцентом, есть люди с дефектами речи и ничего, как-то же их понимают, общаются, я что шпионом что ли планирую стать? Никто меня за местного никогда не примет. Я просто учу язык для своего удобства и не более того. Но тогда мне это тоже в голову не приходило.
Потому что в изучении языков самая опасная вещь - погоня за результатом. А надо, чтобы кто-то вовремя сказал, не парься, все равно через три года ты уже будешь лучше, чем сейчас. Тебя никто не поставит переводчиком синхронистом на переговорах по ядерной энергетике, где от тебя будет зависеть судьба мира, но ты сможешь объяснить иностранцу, где тут туалет, ну, или получить ответ на аналогичный вопрос, находясь в другой стране.
Не думай, чем это закончится, делай то, что тебе нравится, тогда и методика подтянется и нужные инструменты найдутся. Просто убери у себя из головы этого человека, который критикует за то, что медленно, не правильно, не уверенно, не туда язык засунул, четыре зуба мешают достичь нужного оттенка. Пусть процесс изучения иностранного языка станет частью твоей реальности. Бросить всегда успеешь.
В общем, так я и жила в своем мире - языки не для меня, пока однажды не случился китайский. Когда я попала в Китай, то непривычные звуки китайской речи сначала меня немного настораживали, но не отталкивали, когда из громкоговорителя тебя призывают что-то купить даже на родном языке, не очень-то приятно, а на чужом тем более. Но потом я ощутила какое-то эмоциональное сходство.
Мне было приятно проснувшись услышать за окном китайскую речь, она не напрягала и не создавала какого-то дискомфорта. То есть общий фон речи, которую я слышала вокруг себя на улице, в магазинах, на рынках был вполне уютным, домашним, каким-то интуитивно близким. Ничего подобного в странах Европы я не чувствовала. Помню, как была проездом в Сербии. Мы ехали в обычном городском транспорте, люди вокруг нас болтали между собой, но мне было очень тяжело - на таких децибелах и с такими интонациями у нас это уже драка. Потом привыкаешь, плюс много знакомых слов, речь становится понятнее, но внутри ты все время немного сжат от этого темперамента.
Китайцы тоже эмоциональны, но в них есть некая шутливость, расслабленность, желание поскорее забить на неприятную ситуацию. И второй момент, они на все смотрят, как на задачку на смекалку. Подходит иностранец, начинает что-то спрашивать, они сразу включаются, кто пантомиму покажет, кто попробует свой телефон вытащить с переводчиком, кто из себя запасы английского начинает вытряхивать.
Понятно, что не все такие, понятно, что желание забить распространяется на те ситуации, когда тебе не хочется, чтобы они забивали, и это раздражает, но общий фон для меня был очень комфортный, комфортнее, чем в Европе. Потому что в Европе ты получишь только то, за что заплатил. А в Китае...
А в Китае ты стоишь под козырьком здания, не решаясь выйти под проливной дождь, выбегает дедушка охранник, протягивает тебе зонтик и говорит на чистом китайском, но ты почему-то его понимаешь:
- Кто-то забыл, давно лежит, возьми!
Ты отвечаешь на русском:
- Спасибо, я верну!
Он машет рукой:
- Не надо, еще кто-нибудь забудет!
И ты бежишь мимо таких родных и знакомых лилейников, мимо лотосового пруда и стенда с коммунистическими лозунгами, как будто со ступенек корпуса шагнул не на мокрый асфальт китайской улицы, а в свое советское детство.
И, да, друзья, с вами была я - мастер бесполезных вступлений. Поэтому пощажу ваше время и сообщу, что продолжение неотвратимо воспоследует...
А у вас удалось отбить охоту к изучению языков, зовете толмачей или сами шпрехаете на гишпанском?