Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Для того, чтобы» по-английски: 4 способа сказать это😬

Хочется сказать «для того, чтобы выучить», а выдаёте «for learn». Или «to» вроде бы, но звучит по-детски. Разбираемся раз и навсегда: когда ставить to, когда for, а когда лучше промолчать. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вы пишете другу: I came here for study English. И сразу чувствуете: что-то не то. Потому что for требует после себя существительное или -ing форму, но не инфинитив. Правило грубое, но рабочее: Пример:
I need a knife for cutting bread /aɪ niːd ə naɪf fə ˈkʌtɪŋ bred/ — нож нужен для нарезки (существительное «нарезка»).
I need to cut bread /aɪ niːd tə kʌt bred/ — мне нужно нарезать хлеб. А вот I came for study — режет слух. Правильно: I came to study /aɪ keɪm tə ˈstʌdi/. Запомните эту боль. Она сэкономит вам кучу неловких пауз. В 80% случаев «для того, чтобы» переводится одним словом to. Без лишних in order, so as, for the purpose of. Английский вообще не любит нагромождений. Примеры: Транскрипция последнего: [ʃiː kɔːld tə se
Оглавление

Хочется сказать «для того, чтобы выучить», а выдаёте «for learn». Или «to» вроде бы, но звучит по-детски. Разбираемся раз и навсегда: когда ставить to, когда for, а когда лучше промолчать.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

🧨 Почему «for» почти всегда не работает

Вы пишете другу: I came here for study English. И сразу чувствуете: что-то не то. Потому что for требует после себя существительное или -ing форму, но не инфинитив.

Правило грубое, но рабочее:

  • for + существительное / герундий (цель как предмет)
  • to + глагол (цель как действие)

Пример:
I need a knife for cutting bread /aɪ niːd ə naɪf fə ˈkʌtɪŋ bred/ — нож нужен для нарезки (существительное «нарезка»).
I need to cut bread /aɪ niːd tə kʌt bred/ — мне нужно нарезать хлеб.

А вот I came for study — режет слух. Правильно: I came to study /aɪ keɪm tə ˈstʌdi/.

Запомните эту боль. Она сэкономит вам кучу неловких пауз.

🎯 Классика: просто «to» — и хватит

В 80% случаев «для того, чтобы» переводится одним словом to. Без лишних in order, so as, for the purpose of. Английский вообще не любит нагромождений.

Примеры:

  • I woke up early to catch the train /aɪ wəʊk ʌp ˈɜːli tə kætʃ ðə treɪn/
  • She called to say sorry /ʃiː kɔːld tə seɪ ˈsɒri/

Транскрипция последнего: [ʃiː kɔːld tə seɪ ˈsɒri]

То есть вы просто ставите to перед глаголом. И все. Никакого «для того чтобы» не нужно переводить по словам.

Попробуйте сами: «Я пришёл, чтобы помочь» — I came to help. «Он тренируется, чтобы побеждать» — He trains to win. Работает.

🎩 Когда появляется «in order to»

In order to /ɪn ˈɔːdə tə/ — это тот же to, но с нажимом. Используйте, когда хотите подчеркнуть, что цель очень важна или противопоставлена чему-то.

Пример:
I saved money for years in order to buy a house /aɪ seɪvd ˈmʌni fə jɪəz ɪn ˈɔːdə tə baɪ ə haʊs/

Без in order to фраза тоже правильная. Но с ним звучит весомее. Как «именно для того, чтобы».

Совет: в обычной речи не заморачивайтесь. Но если пишете эссе или говорите речь — добавляйте. Не ошибётесь.

🤫 «So as to» — для педантов и официальщины

Фраза so as to /səʊ əz tə/ означает то же самое. Но звучит старомодно и чуть чопорно. В разговоре её почти не услышишь.

Пример:
We left early so as to avoid traffic /wiː left ˈɜːli səʊ əz tə əˈvɔɪd ˈtræfɪk/

Вам это вряд ли понадобится. Если только не готовитесь к экзамену уровня «профессор лингвистики». Для туриста или офисного работника — перебор.

Оставьте для фильмов про британских детективов.

🚫 Главная ловушка: «for to» — не существует

Слышали такое? I did it for to help you. Это ужас. Такое говорят либо маленькие дети, либо люди, которые учат английский по очень старым учебникам.

Никогда не ставьте for и to подряд. Это калька с русского «для того, чтобы». Англичане её не понимают.

Правильно: I did it to help you /aɪ dɪd ɪt tə help juː/.

Кстати, транскрипция to в быстрой речи часто звучит как [tə] (редуцированное). Не пытайтесь выговорить полное [tuː] в каждом случае — будете звучать как робот.

⚔️ А как же «for + ing»?

Иногда for с герундием работает. Но только когда речь идёт о назначении предмета.

Пример:

  • This button is for starting the engine /ðɪs ˈbʌtn ɪz fə ˈstɑːtɪŋ ði ˈendʒɪn/
  • A brush for painting /ə brʌʃ fə ˈpeɪntɪŋ/

То есть предмет (кнопка, кисть) существует для какого-то действия. Не человек совершает действие, а предмет предназначен.

Сравните:

  • I use this brush to paint (я использую кисть, чтобы красить) — цель действия.
  • This brush is for painting (кисть предназначена для покраски) — назначение.

Уловили разницу? Если нет — не страшно. Просто в 90% случаев ставьте to.

🤯 Ещё один сюрприз: иногда «для того, чтобы» не переводится вообще

Бывают конструкции, где русское «чтобы» в английском исчезает. Например, после глаголов want, need, would like.

Русский: «Я хочу, чтобы ты пришёл».
Английский:
I want you to come /aɪ wɒnt juː tə kʌm/.

Никакого that или in order. Просто want + somebody + to.

Или: «Мы ждали, чтобы он позвонил» — We waited for him to call /wiː ˈweɪtɪd fə hɪm tə kɔːl/.

Тут вообще for относится к him, а не к цели. Хитро, да?

🧠 Как не запутаться в трёх соснах

Вот вам рабочий алгоритм (без воды):

  1. Хотите сказать цель действия (вы делаете X, чтобы получить Y)? → to + глагол.
  2. Хотите подчеркнуть важность или официально? → in order to.
  3. Говорите о назначении предмета? → for + -ing.
  4. Сомневаетесь? → ставьте to. Ошибётесь реже.

И запомните: английский не любит, когда вы переводите каждое слово из родного языка. Скажите to study, а не for to study. Скажите to help, а не for help. И вас поймут правильно.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!