С недавних пор регулярно встречаю в статьях такую кальку с английского: ❌ год к году (в оригинале year on year); ❌ месяц к месяцу (в оригинале month on month). Вылезает эта калька в тех местах, где в английском тексте приводят сравнение двух временных периодов, чтобы показать изменения. По-русски нужно сказать «по сравнению с прошлым периодом». Например, «прибыль выросла на 10% по сравнению с прошлым годом». И не говорите мне, что это язык так развивается. Это контент-заводчики тащат нам в ленты свою лень, редакторскую импотенцию и глухоту к родному языку. Потому что в русском языке конструкция «что-то к чему-то» не сравнивает, а складывает — совершенно с другими смыслами. Смотрите сами: ✅«Нос к носу» — означает «очень близко». Никто не сравнивает носы и их последовательное изменение. ✅«Ниточка к ниточке», «один к одному» и другие варианты, вроде «волосинка к волосинке» — означает «аккуратно и старательно». Так говорят, когда много мелких предметов скрупулёзно собраны и сложены. Чт
Что такое «год к году» или как ИИшечная калька с английского подменяет понятия
17 мая17 мая
1 мин