Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Как будет «болячка» по-английски?

До свадьбы заживет. Из этой статьи вы узнаете, как назвать по-английски любую болячку — от царапины до язвы, а также два основных глагола, которые используются в контексте болячек. Boo boo — детское слово для царапины, ушиба или шишки. Взрослый редко так скажет о травме. She put a band-aid on her boo boo. — Она заклеила болячку пластырем. Sore — ранка, которая болит при прикосновении, обычно воспаленная (язвочка, натертость). The sore on my heel hurts when I walk. — Ранка на пятке болит, когда я хожу. Cut — любой бытовой порез острым предметом. It's just a small cut. — Это просто маленький порез. Есть два основных глагола для болячки: have и get. Если для разговора не важно, когда она появилась, а главное, что просто есть — have. I have a sore on my lip. — У меня болячка на губе. Если речь о ее появлении, возникновения — get. I got a blister from my new shoes. — Я натер мазоль новыми туфлями. Injury — травма: растяжение, перелом, ушиб. Серьезнее, чем boo boo, но не смертельно. He misse
Оглавление

До свадьбы заживет.

Из этой статьи вы узнаете, как назвать по-английски любую болячку — от царапины до язвы, а также два основных глагола, которые используются в контексте болячек.

Обычные «болячки»

Boo boo — детское слово для царапины, ушиба или шишки. Взрослый редко так скажет о травме.

She put a band-aid on her boo boo. — Она заклеила болячку пластырем.

Sore — ранка, которая болит при прикосновении, обычно воспаленная (язвочка, натертость).

The sore on my heel hurts when I walk. — Ранка на пятке болит, когда я хожу.

Cut — любой бытовой порез острым предметом.

It's just a small cut. — Это просто маленький порез.

Есть два основных глагола для болячки: have и get. Если для разговора не важно, когда она появилась, а главное, что просто есть — have.

I have a sore on my lip. — У меня болячка на губе.

Если речь о ее появлении, возникновения — get.

I got a blister from my new shoes. — Я натер мазоль новыми туфлями.

Частые «болячки»

Injury — травма: растяжение, перелом, ушиб. Серьезнее, чем boo boo, но не смертельно.

He missed the game because of a knee injury. — Он пропустил игру из-за травмы колена.

Wound — рана: открытая, резаная, пулевая. Обычно медицинский или военный термин.

The wound took two weeks to heal. — Рана заживала две недели.

Blister — волдырь, мозоль (от трения, ожога).

I got a blister from my new shoes. — Я натер мазоль новыми туфлями.

Особые «болячки»

Lesion — повреждение ткани (медицинский термин);

Ulcer — серьезная язва на коже или слизистой, которая требует лечения;

Pimple — прыщ;

Scab — струп (короста на заживающей ране).

***

Где тонко, там и рвется.

-2

Читайте также: