Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Психологическая проблема изучения иностранных языков

Психологические причины языкового барьера становятся преградой для изучения иностранных языков. Пока другой язык и культура его носителей не вписывается в наше представление о собственной этнической или национальной идентичности, мозг сопротивляется восприятию другого способа взаимодействия с реальностью, что затрудняет восприятие иностранной речи. И, наоборот, когда культура другой стороны нам откликается, её язык мы учим охотнее. Многие люди воспринимают иностранный язык как враждебный, слишком отличающийся от родной традиции взглядов и обычаев. Это мешает открыто воспринимать новую систему общения и культурные различия в стиле коммуникации. Одной из главных причин сопротивления изучению иностранного языка становится не столько страх перед ошибками в произношении или скромности вокабуляра, сколько неприятие специфики логики речевых конструкций и идеологии сторон носителей языка. Примером преодоления языковых барьеров стали СССР и США. В обеих державах народы с разными языками и культ
Оглавление

Психологические причины языкового барьера становятся преградой для изучения иностранных языков. Пока другой язык и культура его носителей не вписывается в наше представление о собственной этнической или национальной идентичности, мозг сопротивляется восприятию другого способа взаимодействия с реальностью, что затрудняет восприятие иностранной речи. И, наоборот, когда культура другой стороны нам откликается, её язык мы учим охотнее.

Неприятие незнакомой культуры

Многие люди воспринимают иностранный язык как враждебный, слишком отличающийся от родной традиции взглядов и обычаев. Это мешает открыто воспринимать новую систему общения и культурные различия в стиле коммуникации. Одной из главных причин сопротивления изучению иностранного языка становится не столько страх перед ошибками в произношении или скромности вокабуляра, сколько неприятие специфики логики речевых конструкций и идеологии сторон носителей языка.

Примером преодоления языковых барьеров стали СССР и США. В обеих державах народы с разными языками и культурными традициями смогли сосуществовать и общаться благодаря объединяющему «языку-мосту»: в СССР им стал русский, в США — английский. Это не значит, что все полностью отказались от родной речи, но наличие нахождения общего языка помогло людям воспринимать друг друга не как «чужих», а как часть единого общества, где многообразие — обыденность, а общение становится возможным для всех.

Язык — не враг: преодоление сопротивления через принятие многообразия.

Языки и культуры как братья и сестры. У них есть общие корни и предки, но каждый развивался по-своему. Исследование связей помогает лучше понять как язык, так и людей, говорящих на нём. Это снижает отвержение всего непохожего и развивает нашу коммуникацию с другими людьми.

Ещё один вариант

Преодолеть этот барьер помогает представление иностранного языка не как «чужого», а как ещё одного варианта отображения мысли, на котором тоже говорят люди. Каждый язык представляет не отдельную вселенную, а альтернативную версию выражения идей и чувств. Такое понимание снижает внутреннее сопротивление и объединяет различные системы речи в одну многообразную идентичность. Это позволяет сделать вход в понимание многих других языков возможным.

По методике полиглота Дмитрия Петрова, известного многим серией передач по изучению иностранного языка за 16 уроков для канала "Культура", можно создать собственный портал входа в состояние ощущения языка с помощью ассоциации с местом, где на нём говорят. Вспомните, какие ассоциации вызывает у вас упоминание о стране, где язык, который вы хотите изучить и понимать, является разговорным. Попробуйте войти в состояние человека, который чувствует этот язык, слушает и с помощью него передаёт свою мысль другому.


Полиглот и психолингвист Дмитрий Петров со своей семьёй: жена переводчица Анамика Саксена, сыновья Демьян и Илиан, дочь Арина.
Полиглот и психолингвист Дмитрий Петров со своей семьёй: жена переводчица Анамика Саксена, сыновья Демьян и Илиан, дочь Арина.

Речь идёт о создании дружелюбной комфортной атмосферы, в которой будет происходить ваше обучение. Не секрет, что у многих людей иностранные языки вызывают ничем не оправданный панический ужас и порождают обидный комплекс неполноценности. Избавление от этого комплекса и создание позитивной эмоциональной среды — одна из задач при обучении. Языка не надо бояться. Его надо любить. И тогда он станет для вас ещё одним измерением, существование в котором будет приятным и уютным.

Полиглотом может стать каждый.

Важно говорить на изучаемом языке с первого дня, даже если это всего пара слов. Учиться говорить лучше прежде всего о себе любимых, то есть с самого начала не ограничиваться какими-то абстрактными или универсальными темами, а с первых же дней получить возможность беседовать о своей жизни, своей профессии, своих интересах. Тогда вовлечённость вашего восприятия будет выше.

Преодоление сопротивления — это не борьба с чужой культурой, а принятие многообразия логики и произношения как естественной части языкового мира. Новый взгляд становится ключом к свободному освоению языков и расширению границ собственного мышления.

Трансформация произношения и написания

Развитие общества трансформировало произношение и написание слов. Записывая слова на слух, по памяти или исходя из собственного понимания, люди по-разному фиксировали одни и те же слова. Сегодня одни и те же понятия в разных языках звучат и записываются иначе, поскольку их восприятие трансформировалось исторически. Понимая, что это нормальный процесс, человек легче воспринимает разнообразие языковых форм и перестаёт видеть их как чужие.

-3

Вместо деления на «родное» и «чужое», можно воспринимать языки как широкое поле вариантов общения. В этом случае логика построения фраз и способы произношения интегрируются в общую языковую картину, формируя единую идентичность многоязычного человека.

Существует теория, согласно которой все языки сейчас находятся в стадии нарушенной гармонии, а до этого все слова были палиндромами — читающимися и записываемые туда-обратно одинаково. Как вы знаете из библейского мифа, единая речь была разделена на разные языки, чтобы люди перестали понимать друг друга. На деле это проявляется и в отражении речи, её направлении при письме и чтении.

Когнитивные и нейрофизиологические преимущества билингвальных детей и полиглотов

Билингвальные дети осваивают разные языки именно потому, что воспринимают каждый из них как естественную часть своей коммуникации, а не как чужеземную. Такой подход помогает эффективнее преодолеть психологический барьер и достигать успеха в изучении языков. Билингвы часто лучше адаптируются к разным окружениям, изменениям окружающей жизни. Они могут чувствовать себя комфортнее в мультикультурных сообществах и иметь больше друзей.

Принятие идентичности облегчает вхождение в культуру.

Изучение языков положительно влияет на работу мозга. Исследования показывают, что билингвы лучше справляются с многозадачностью, быстрее адаптируются к изменениям и дольше сохраняют когнитивные способности в старости. При изучении нового языка активно работают зоны мозга, отвечающие за память, внимание и аналитическое мышление. Эти навыки полезны не только для лингвистики, но и для решения различных задач в повседневной жизни.

Кроме того, изучение языков улучшает способность концентрироваться и развивает креативное мышление. Человек, владеющий несколькими языками, привыкает к переключению между разными системами мышления, что делает его более гибким и открытым к новым идеям.

-4

Любопытство узнать другие варианты выражения мысли и восприятия реальности благодаря разным контекстам в передаче информации позволяет преодолевать стремление говорить строго по правилам или не говорить вовсе, если их не знаешь.

Като Ломб — венгерская переводчица, полиглот владела шестнадцатью языками, на десяти из них могла бегло разговаривать. Большинство языков она учила самостоятельно, ради собственного интереса.

Генрих Шлиман — всемирно известный археолог, открывший Трою, и полиглот, овладевший 15 языками самостоятельно. Русский он начал учить из чувства азарта после слов начальника, что этот язык невозможно освоить, и нанял бродягу, чтобы просто рассказывать ему свои упражнения на русском. Конечно, бродяга не мог исправить ошибки, ведь не понимал ни слова из сказанного, однако для Шлимана это было не главным. Его настойчивость и необычные методы, такие как параллельное чтение и пересказ текста самому себе, быстро давали впечатляющие результаты.

Генрих никогда не задумывался над тем, что подумает о нем английский моряк или торговец, если он заговорит с ними на улице. Он просто подходил и заводил беседу. Одной из приобретенных книг на русском языке оказался сборник нецензурных стихов. Увы, полиглот заучил и их наизусть. К счастью, новый лексикон он опробовал не на деловых партнерах, а на заезжих торговцах, которые вовремя объяснили иностранцу, что он говорит. Этот эпизод не смутил Генриха, он просто взялся за изучение другой лексики.

Рекомендация: запишись на консультацию к автору этой статьи, чтобы разобраться в себе, расшифровать свой внутренний код и обрести самообладание.