Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Маша в Чехии

Переводчик всё чаще молчит. Кажется, в Чехии рождается панславянский язык

Разговорилась со своей приятельницей Олей из Украины. У неё не так давно родители переехали в Чехию. И она рассказывала, что они долго боялись именно языка. Что без чешского тут невозможно жить, что ничего не поймёшь, никуда не устроишься. Да-да, я опять про язык. Не могу не поделиться наблюдениями. Привет новичкам на канале! Меня зовут Мария, я живу в Чехии больше 20 лет и пишу о жизни здесь так, как ее вижу. И да, я филолог, владелец языковой школы и судебный переводчик, так что про язык говорю не просто так. Подписывайтесь, у нас интересно. И вот Оля говорит, что они с мужем, когда сами только переехали в Чехию, писали себе на листочке фразы перед походом в магазин или в какое-нибудь учреждение. Потому что тогда языковой барьер очень чувствовался. А её родителям этого уже делать не пришлось. Потому что сейчас украинцев в Чехии полно. Во многих местах работают русскоязычные или украиноязычные сотрудники. Где-то можно договориться на русском, где-то на украинском, где-то вообще чехи
Оглавление

Разговорилась со своей приятельницей Олей из Украины. У неё не так давно родители переехали в Чехию. И она рассказывала, что они долго боялись именно языка. Что без чешского тут невозможно жить, что ничего не поймёшь, никуда не устроишься.

Да-да, я опять про язык. Не могу не поделиться наблюдениями.

Привет новичкам на канале! Меня зовут Мария, я живу в Чехии больше 20 лет и пишу о жизни здесь так, как ее вижу. И да, я филолог, владелец языковой школы и судебный переводчик, так что про язык говорю не просто так. Подписывайтесь, у нас интересно.

это я, типа переводчик))
это я, типа переводчик))

Как изменилась Чехия для мигрантов

И вот Оля говорит, что они с мужем, когда сами только переехали в Чехию, писали себе на листочке фразы перед походом в магазин или в какое-нибудь учреждение. Потому что тогда языковой барьер очень чувствовался.

А её родителям этого уже делать не пришлось.

Потому что сейчас украинцев в Чехии полно. Во многих местах работают русскоязычные или украиноязычные сотрудники. Где-то можно договориться на русском, где-то на украинском, где-то вообще чехи понимают и общаются на гремучей смеси украино-русско-чешском суржике. Кажется, мечты об общем для славян языке именно в Чехии становятся реальностью.

Плюс у русскоязычных и украинцев здесь уже выросла фактически своя инфраструктура. Начиная от маникюра и парикмахерских и заканчивая стройкой домов. Свои врачи, бухгалтеры, перевозчики, кафе, рестораны, детские кружки, автомеханики — всё уже есть, поэтому родители переехали, а чешский не учат.

фото автора: там ратуша с часами города Пльзень за трамваем
фото автора: там ратуша с часами города Пльзень за трамваем

Про понимание

А я могу вот что сказать про взаимопонимание. В последнее время у меня переводы проходят очень странно. Я всё чаще сижу и просто наблюдаю, понимают люди друг друга или нет. И если нет, то только тогда вмешаиваюсь. Очень редко бывает теперь, чтобы я прямо каждое слово переводила.

Русскоязычные клиенты часто понимают чехов. И сами чехи русский и украинский сейчас понимают гораздо лучше, чем раньше. Не всё, конечно, но общий смысл — спокойно.

И вот недавно я была на переводе на допросе в тюрьме. Там был следователь из МВД и мужчина из Киева, подозреваемый.

Сначала украинец мне говорит:

— Я понимаю, переводить не надо. Если что — кивну вам.

А потом минут через пять следователь говорит:

— Я его тоже понимаю. Если что — тоже кивну.

И вот я три часа сидела между ними и переводила взгляд то на одного, то на другого: когда же кто-нибудь из них кивнет. И только тогда вмешивалась, но большую часть времени сидела и молчала. И только глазами вертела: с одного на другого.

Но они в итоге почти весь разговор спокойно проговорили каждый на своём языке.

И у меня это уже не первый такой перевод. Наверное, последние переводов 5 проходят примерно одинаково. Я подключаюсь только где-то на сложных юридических формулировках или если какое-то слово непонятно.

Русский язык в Чехии теперь слышат иначе

Очень странное ощущение, если честно. Потому что ещё недавно русский язык у многих чехов вызывал скорее отторжение — после 1968 года это всё никуда не делось, хотя и были у меня ученики на русском, но это те, кто имел бизнес с постсоветским пространством. А после 2022 года Чехия приняла огромное количество украинцев, и постепенно восточнославянская речь стала для людей чем-то привычным. И все стали резко всё понимать. Хотя, конечно, не у всех чехов это понимание есть. И сейчас есть люди, которые принципиально не хотят слышать ни русский, ни украинский язык.

Но всё равно среда очень изменилась. Люди просто начинают понимать эти языки, потому что каждый день их слышат — в магазинах, транспорте, на работе, в школах.

А вы что думаете, будет что-то общеславянское в итоге? Лет так через 50?