Есть песни, которые знают все, но мало кто в курсе, о чём это вообще. The Long And Winding Road с пластинки Let It Be (1970) — как раз одна из таких. Относительно простой текст, но вычурная мелодия и удивительные гармонии превратили её в один из брильянтов классики популярной музыки ХХ века.
Итак, слушаем и понимаем. А затем попытаемся разобраться, что стоит за текстом и какую роль эта песня сыграла на этапе распада великой группы.
The long and winding road that leads to your door
Will never disappear
I've seen that road before
It always leads me here
Lead me to your door
A winding road в самом общем случае ► извилистая | петляющая дорога. Самое близкое, что подходит в разговорном русском ► серпантин.
Бесконечный серпантин который ведёт к твоей двери
Был, есть и будет (буквально: никогда не исчезнет)
Я уже ездил | ходил по нему (буквально: я уже видел его)
Она всегда приводит меня сюда
Так отведи[те] же меня к себе (буквально: к твоей | вашей двери)
Коварство разговорного английского заключается в том числе и в том, что you может быть обращением как к одному человеку ► ты, так и ко многим ► вы. Вернёмся к этому чуть позже.
The wild and windy night
That the rain washed away
Has left a pool of tears
Crying for the day
Why leave me standing here?
Let me know the way
Когда нам говорят, что that moment the party gone wild ► мы понимаем, что в тот момент вечеринка пошла вразнос | стала безбашенной [люди начали слетать с катушек]. Так что wild это не обязательно дикий, это скорее про субъективное ощущение хаоса в данном случае.
A pool of tears ► выражение, которое воспринимается как детская гипербола: лужа слёз | море слёз.
Когда мы слышим, что she cried for mercy ► мы понимаем, что она взмолилась о пощаде. Но тут есть ещё один примечательный нюанс, в этом предложении отсутствует действующее лицо. Обычно в таком случае мы считаем, что говорящий имеет в виду себя, типа I'm crying for the day, но здесь я склоняюсь к варианту everything is crying for the day.
И ещё. Когда муж, успокоившись после перепалки говорит жене why arguing? он имеет в виду ► [Да] какого чёрта | нафига вообще [было] спорить?
Ветреная ночь полная хаоса
Которую смыл дождь
[Но] лужа | три ведра [наших] слёз остались
[Всё] молит о том, чтобы пришёл день
За каким чёртом ты бросил меня [вы бросили меня] стоять тут в одиночестве?
Позвольте мне понять [подскажите] мне куда идти | ехать
Many times I've been alone
And many times I've cried
Anyway, you'll never know
The many ways I've tried
Anyway, которое стоит в конце фразы отличается от anyway в качестве вводного слова. It didn't work, but thank you anyway. ► Ничего не вышло, но всё равно спасибо тебе. Сравните: Anyway, I was going to hit the road. ► Ну и бог с ним | да и какая разница, я [и так] собирался отчаливать. Этакая капитуляция без устраивания разбора | скандала.
Сколько раз я оказывался в одиночестве
И сколько раз я молил тебя [вас]
Но всё равно ты никогда не поймёшь [вы никогда не поймёте]
Как только я без конца не пытался
And still they lead me back
To the long winding road
You left me standing here
A long, long time ago
Don't leave me waiting here
Lead me to your door
И вот, наконец, Маккартни ненароком выдаёт множественное число: they. Кто такие эти «они» — воспоминания? обстоятельства? сама судьба? или же [бывшие друзья] участники The Beatles?
И всё равно они отводят | отвозят меня
На этот бесконечный серпантин
Ты бросил меня [вы бросили меня] стоять тут в одиночестве
Давным-давно
Не бросай[те] меня здесь ждать
Отведи[те] | отвези[те] меня к себе
Несмотря на то, что на диске авторство традиционно обозначено как Lennon—McCartney, Пол написал эту на своей ферме в Шотландии в 1968 году «в одно лицо». Это был разгар периода нараставшего внутри группы взаимного отчуждения, и он уезжал туда, чтобы побыть подальше от Лондона в тишине и покое. Можно сказать, что это был его «детокс» от вездесущей Йоко, от юристов и от наблюдения и осознания того, во что на глазах превращались The Beatles.
Позже он признался, что садился за пианино и, наигрывая аккомпанемент, представлял, что эту песню исполняет Рэй Чарльз. Не рок-группа, а хрипловатый и душевный вокал в духе госпел или соула под лаконичное фортепиано.
Сначала он предложил песню Тому Джонсу, но тот отказался из-за своих контрактных обязательств. Тогда он решил записать её с The Beatles, что и было сделано. Исполнение было почти аскетичным: пианино, бас, гитара, ударные.
Тут надо напомнить, в какой обстановке собирался материал для пластинки Let It Be. Когда в 1970 году пришло время готовить альбом, Леннон и Харрисон передали январские записи своих партий продюсеру Филу Спектору — тому самому, который прославился своей «стеной звука». Спектор добавил к песне оркестр и хор, а Маккартни об этом даже не знал. К этому периоду музыканты практически не встречались. Когда ему прислали сведённую запись, он написал гневное письмо с перечислением целого списка претензий и правок: убрать арфу, пригасить струнные, вернуть оригинальную партию пианино. Но письмо проигнорировали.
Впоследствии, когда Пол Маккартни подал в суд на роспуск группы [развод и раздел имущества], он назвал одной из шести официальных причин как раз то, что эта версия песни попала в альбом без его согласия. Так песня про дорогу, которая никуда не ведёт, оказалась в центре истории, которая зашла в тупик.
Теперь попытаемся разобраться, к кому, к чьей двери хотел бы прийти наш лирический герой. Многие полагают, что это дверь дома любимого человека, к которому хочется вернуться. Да, это может быть дверью дома Джейн Эшер, с которой Пол незадолго до этого расстался, сделав сознательный выбор в пользу будущей жены Линды. Но в контексте 1968–1969 по мнению скандально прославившегося биографа Говарда Соунса, текст можно воспринимать и как выражение тоски Маккартни по прошлому Beatles, как ностальгический взгляд назад на историю великой группы.
Напоследок — про влияние, которое эта песня оказала на других музыкантов. Образ бесконечной дороги, ведущей к чьей-то двери, после Маккартни стал почти штампом, но подражания оказались талантливыми. Присмотритесь к Don't Look Back in Anger от Oasis (1996) — там та же конструкция: дорога назад, по которой лучше не идти, и дверь, у которой стоишь и ждёшь. The Scientist от Coldplay (2002) буквально говорит: nobody said it was easy, no one ever said it would be this hard ► никто не говорил, что было легко, но никто не сказал и о том, что будет настолько трудно, и её герой возвращается туда, откуда начал. В творчестве Coldplay вообще можно обнаружить много «маккартниевских интонаций»: тихое фортепиано, простые слова, боль без надрыва и крика.
* * *
Что ж, надеюсь, теперь вы взглянете на эту композицию не просто как на красивую мелодию.
Раньше мы уже разбирали такие важные и знаковые песни как Paul McCartney – Jenny Wren, The Beatles – Penny Lane, Paul McCartney – This One, Paul McCartney & Stevie Wonder – Ebony And Ivory.
Напоминаю, для вас есть обновляемый путеводитель по каналу. Если хотите поддержать мой канал, это можно сделать так. А удобнее всего следить за моими публикациями в телеграме.