На двенадцатом году работы в школе я решил впервые провести конкурс каллиграфии среди четвероклассников. Дело было перед весенними каникулами, когда я уже выставил отметки за четверть. Я пренебрег священной традицией смотреть перед каникулами очередного "Гарри Поттера" и предложил им немного покреативить. Далее прилагаю работы призеров, победителей, и не только. Текст я взял из адаптированной сказки про Братца Кролика и Смоляное чучелко. Почему адаптированной? А ты попробуй-ка разберись в исходном тексте, полном искаженных слов из негритянской речи южных штатов 19 века. «`Mawnin'!' sez Brer Rabbit, sezee - `nice wedder dis mawnin',' sezee». Это вообще английский? На современном языке будет так: «Good morning! – says Brer Rabbit. – Nice weather this morning». Текст этот выбран не случайно. Еще в середине четверти мы читали сказку о том, как черепаха победила кролика-зазнайку в гонке. Коллеги-англичане узнают родненький "Спотлайт". Дело в том, что мотив подобной сказки встречается во мн