Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Отзыв о книге Эмили Дикинсон «Я счастье получила в дар»

Поэзия «Страницы книги – паруса, Несущие фрегат, Стихи быстрее скакуна В любую даль умчат. Доступен даже бедняку Беспошлинный проезд. Скитайся по миру, душа, Пока не надоест.» Эмили Дикинсон Сборник стихотворений американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830-1886 гг) в переводе Веры Николаевны Марковой (1907–1995 гг) и Григория Михайловича Кружкова (р. 1945 г). Также в книге представлены статьи переводчиков о литературном творчестве Эмили Дикинсон, читателям интересно будет познакомится с мнением профессионалов, знающих оригинальную рифму и чувства, эмоции американских стихотворений поэтессы. В поэзии Эмили Дикинсон использует персонификацию – у всего своё имя, с заглавной буквы – простодушный Лес, строгие Сосны, приоткроют Даль. Если обычно поэты используют прием «олицетворение» и «метафору», то природа Дикинсон имеет абсолютно свой мир и живёт в нём как разумное существо. У меня сложилось неоднозначное мнение по отношению к поэзии Эмили Дикинсон. Сложно было читать её стихотворени
Оглавление

Жанр

Поэзия

Цитата

«Страницы книги – паруса,
Несущие фрегат,
Стихи быстрее скакуна
В любую даль умчат.
Доступен даже бедняку
Беспошлинный проезд.
Скитайся по миру, душа,
Пока не надоест.»
Эмили Дикинсон

Сюжет

Сборник стихотворений американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830-1886 гг) в переводе Веры Николаевны Марковой (1907–1995 гг) и Григория Михайловича Кружкова (р. 1945 г). Также в книге представлены статьи переводчиков о литературном творчестве Эмили Дикинсон, читателям интересно будет познакомится с мнением профессионалов, знающих оригинальную рифму и чувства, эмоции американских стихотворений поэтессы.

В поэзии Эмили Дикинсон использует персонификацию – у всего своё имя, с заглавной буквы – простодушный Лес, строгие Сосны, приоткроют Даль. Если обычно поэты используют прием «олицетворение» и «метафору», то природа Дикинсон имеет абсолютно свой мир и живёт в нём как разумное существо.

Впечатления

У меня сложилось неоднозначное мнение по отношению к поэзии Эмили Дикинсон. Сложно было читать её стихотворения, они не звучали лиричной музыкой (только ритмический речитатив). Я думала, что может быть дело в переводе, нет – представлены работы двух переводчиков. Хотя могу сказать, что у Григория Михайловича Кружкова более мелодичен перевод.

Интересно было прочитать литературные очерки Г.М. Кружкова и В.Н. Марковой, рассказавшие о её жизни: затворничество, большая переписка, общение с близкими друзьями через полузакрытые двери. Более понятен стал стиль поэтессы.

Ритмический речитатив допустим в поэзии, он нравится, в наше время особенно популярен. Но я не нашла американскую поэзию в стихах Эмили Дикинсон. В строках найдутся европейские мотивы королевского устройства, древнегреческая история, китайские мотивы поэзии, славянская культура, скандинавские ноты, строки восточного ветра, возможно кто-то узнает свой родной мотив, который я не знаю. Но то, что читатель привык видеть в американском творчестве нет. Например, всё, что связано синонимами (в словах и в произведении в целом) с победой, успехом, преодолением, возможностями, покорением и обязательно знак победы. Это не про время, наступившее после Христофора Колумба. Исконная черта континента, сохранившаяся и адаптировавшаяся в современном мире. Теодор Драйзер, Марк Твен, Джон Кехо… если хочется читать книги о пути к успеху, то смело знакомимся с творчеством американского континента.

Глубинный смысл

Мне хотелось бы раскрыть глубинный смысл поэзии Эмили Дикинсон, но она настолько разрознена, что сложно будет говорить о чём-то конкретном.

С психологической точки зрения всё-таки прослеживается связь личной жизни и её творчеством. Она много общалась по переписке, но ограничила общение с местным обществом. Она говорила с миром, но родную землю не слышала.

Здесь тоже для меня противоречие ситуации. Я могу точно сказать на мысли писателя и поэта не может настолько влиять его ограниченное общение во внутренней среде. Абсолютно все творческие люди замкнуты, они пишут тексты, пишут картины, создают скульптуры. Это всё занимает время, а вдохновение бывает не отпускает очень долго.

Современная культура допускает свои тенденции, наоборот постоянное общение, нахождение в массе людей, дома, в мастерской не встретить. Но искусство и наука остались в том же ритме.

Так почему творчество Эмили Дикинсон так проявилось? В каждом стихотворении звучит одна тенденция – ритм, отношение к неодушевленных предметам, взгляд на дальние страны. Если бы не было в биографии информации о замкнутости, я бы решила, что читаем дневник путешественника, у которого стояла задача знакомить читателей с разными традициями и мотивами стран.

Совет

Я советую прочитать и почувствовать самим слова поэтессы. Подумать, а что слышите в её словах. Интересно же понять как вы видите автора – веселого или грустного, общительного или закрытого от общения.

Может какие-то строки полюбятся Вам. Я с читателями поделюсь очень понравившимися строками Эмили Дикинсон:

Народ – как Мошки.
Дела – Паутинки.
Дома – как Дымки.
Имена – Пушинки.

Это же невесомость, лёгкость, нежность, доброта (я про характер поэтессы).

«Природа» – то, что мы видим,
Вечер – Гребни холмов —
Белка – Затмение – Мотылек —
Нет – ты Небо само!
Природа – тебя мы слышим:
Кузнечик – Пчела – Молния —
Боболинк – Океан,
Нет – ты сама Гармония!
Природа – тебя мы знаем —
Но в слова – не вместим.
Не дотянется вся наша Мудрость
До твоей Простоты.

Девичья строка, любование природой, смирение («сама Гармония» - Эмили Дикинсон). Ощущение, что стихотворение писалось на берегу океана, чувство огромного пространства, чистоты и в тоже время диалог женщины с природой.

Автор отзыва Татьяна Мишкарева

-2