Поэзия «Страницы книги – паруса, Несущие фрегат, Стихи быстрее скакуна В любую даль умчат. Доступен даже бедняку Беспошлинный проезд. Скитайся по миру, душа, Пока не надоест.» Эмили Дикинсон Сборник стихотворений американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830-1886 гг) в переводе Веры Николаевны Марковой (1907–1995 гг) и Григория Михайловича Кружкова (р. 1945 г). Также в книге представлены статьи переводчиков о литературном творчестве Эмили Дикинсон, читателям интересно будет познакомится с мнением профессионалов, знающих оригинальную рифму и чувства, эмоции американских стихотворений поэтессы. В поэзии Эмили Дикинсон использует персонификацию – у всего своё имя, с заглавной буквы – простодушный Лес, строгие Сосны, приоткроют Даль. Если обычно поэты используют прием «олицетворение» и «метафору», то природа Дикинсон имеет абсолютно свой мир и живёт в нём как разумное существо. У меня сложилось неоднозначное мнение по отношению к поэзии Эмили Дикинсон. Сложно было читать её стихотворени
Отзыв о книге Эмили Дикинсон «Я счастье получила в дар»
14 мая14 мая
6
3 мин