Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Язык Конкисты и Сервантеса

Когда мы говорим о простоте изучения испанского, мы ни в коем разе не ставим знак равенства между простотой и примитивизмом. Да и в самом деле – язык, на котором творил знаменитый Сервантес, примитивным не может быть априори. И лёгкость освоения разговорного никак не означает лёгкость усвоения его оттенков.
А их масса. Из простых – двойное «Л», то есть LL, читается как «Й», «и-краткое», а буква

Когда мы говорим о простоте изучения испанского, мы ни в коем разе не ставим знак равенства между простотой и примитивизмом. Да и в самом деле – язык, на котором творил знаменитый Сервантес, примитивным не может быть априори. И лёгкость освоения разговорного никак не означает лёгкость усвоения его оттенков.

А их масса. Из простых – двойное «Л», то есть LL, читается как «Й», «и-краткое», а буква «h» в словах не читается вооще. То есть уважительное «hombre» - типа «ну, мужи-и-ик!» читается как «омбре», и никак иначе. Да буква «с» перед a, o, u читается как [к]. А перед e, i как [с]. J — всегда читается как [х], jamón — [хамон] — хамон.

G имеет два варианта чтения. Если она стоит перед a, o, u то читается как [г] «гэ»: gato — [гато] — кот. Но перед e, i читается как х (глухое). То есть gente — [хэнтэ] — люди

Иногда, однако, требуется вернуть звук [г] перед e/i, и тогда пишут gue / gui - guitarra — [гитарра].

Из особых сочетаний букв надо отметить CH — [ч], chico — [чико] — мальчик. «Мальчик» – потому что окончание «о». Если же слово оканчивается на «а», то есть chica, [чика], то это уже «девочка». То есть в подавляющем большинстве случаев существительное мужского рода оканчивается на «о», а женского – на «а».

Трудное же в испанском, пожалуй, времена. Коих насчитывается до восемнадцати. Сравните с нашим родным, русским, в котором их условно 12, а основных – три: прошедшее, настоящее, будущее. В испанском же в повседневной разговорной практике используют как минимум двенадцать, и лишь два, Futuro Simple de Subjuntivo и Futuro Perfecto de Subjuntivo ТОЛЬКО в официальных документах. И теперь поразмыслите, многого ли стоит ваш «бытовой испанский без акцента»? Да, вы не разведчик, рискующий «проколоться» на таких тонкостях. Вы всего лишь явный иностранец.

К чести испанцев, народ они крайне терпимый в отношении ваших возможных лингвистических недостатков. Обязательно помогут справиться с вашими языковыми трудностями. Ненавязчиво и доброжелательно. Ну а вам впору сесть за учебники, наверное?

Времена. Смотрим

В испанском они зависят от наклонения глаголов.

И стоит остановиться на сослагательном. Дело в том, что испанцы народ очень эмоциональный, примерно как итальянцы, сам строй языка тому способствует и там, и там. Поэтому лениво-тягучее русское « Нууу, я БЫ пошёл, но у меня обстоятельства» в испанском с этим нашим «бы» никак не звучит! Давайте возьмём простой глагол «есть», в смысле «кушать»? Итак, «есть» – «comer»:.

Presente – я ем. Futuro– я буду естьImperfecto – я ел. Preterito – я ел. Сondicional – я бы ел. Presente perfecto – я поел. Futuro perfecto – я съем. И только Condicional perfecto – я БЫ съел.

И так во всех четырёх!

К чему это я? Да, в обиходном разговоре вы сможете обойтись простыми формами, говоря с тем самым интернациональным акцентом. И вас даже поймут. Вопрос лишь в том, сможете ли вы понять испанца, владеющего ВСЕМИ формами глагола с их наклонениями. Уверяю вас – запутаетесь, и начнёте жалко уточнять. А это, сами понимаете, не способствует в Испании получению работы или успешной учёбе.

Согласование прилагательных в роде и числе аналогично русскому. Смотрите: pluma negra – черная ручка.

Об артиклях

Письменная часть речи, давно отринутая в русском, в испанском, как и во многих других языках, здравствует и поныне.

Артикль в испанском всегда стоит в препозиции к существительному, поэтому стоит научиться отличать неопределённый артикль (artículos indeterminadosUN перед существительными мужского рода от UNA перед существительным женского. Их происхождение – от количественного числительного uno (один). Обозначаются как artículos determinados, которые, кроме рода, имеют ещё и категорию числа.

Ну и напоследок то, с чего, наверное, нужно было начать? С алфавита. Названия букв на испанском тоже следует запомнить накрепко, как таблицу умножения.

A,a……………………а

B,b……………………be

C,c…………………….ce

Ch, ch………………..che

D,d…………………….de

E,e…………………….e

F,f,…………………….efe

G,g…………………….ge

H,h…………………….hahce

I,i……………………….i

J,j……………………….jota

K,k……………………..ka

L,l………………………ele

LL,ll……………………elle

M.m…………………..eme

N,n…………………….ene

Ñ, ñ…………………….eñe, энье

O,o…………………....o

P,p………………………pe

Q,q……………………..cu

R,r……………………….erre

S,s…………………………ese

T,t………………………..te

U,u……………………….u

V,v………………………..uve

W,w……………………..uve doble

X,x………………………..ecuis

Y,y………………………..ye(I greiga)

Z,z…………………………zeta/

Порядок слов – свободный, то есть аналогичен русскому, каких-то особых правил нет.

Региональные особенности

Они, конечно же, есть. Подробно разбирать их – тема отдельной статьи, поэтому стоит ограничиться одним примером. Например, андалузским, особенность которого – повышение тона в конце фразы. Ну, примерно как в нашем простонародном «Люууудк, а, Людк, эт ты чой-та?». Манера произношения у коренного андалузца характерна глотанием окончаний, сокращениями и высокой скорости произношения. Такой, что классическое buenos días – доброе утро, выливается в  «уэна!» Кроме того, сам «андалузский» может меняться от села к селу, так что деревушка за горной грядой, в получасе езды, говорит практически на другом языке…хотя, конечно, скорее, на сленге.

Но – не пугайтесь. Несмотря на все перечисленные страшилки, в целом испанский язык лёгкий. Освоите при надлежащем старании.