Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Макс Лайф

В Доме народных собраний в Пекине прошли переговоры председателя КНР Си Цзиньпина и президента США Дональда Трампа

Беседа длилась более двух часов. Си Цзиньпин: Добро пожаловать обратно в Китай спустя девять лет. Весь мир наблюдает за нашей встречей. В настоящее время трансформация, не виданная на протяжении целого века, ускоряется по всему миру, международная обстановка нестабильна и неспокойна, мир оказался на новом перепутье. Смогут ли Китай и Соединённые Штаты преодолеть ловушку Фукидида и создать новую парадигму отношений между крупными державами? Сможем ли мы совместно справиться с глобальными вызовами и обеспечить большую стабильность для всего мира? Сможем ли мы, в интересах благополучия наших народов и будущего человечества, совместно выстроить более светлое будущее для двусторонних отношений? Это вопросы, имеющие принципиальное значение для истории, для мира и для людей. Это вопросы нашего времени, на которые нам с вами, как лидерам крупных держав, необходимо дать ответ. В этом году исполняется 250 лет независимости Соединённых Штатов. Поздравляю вас и американский народ. Я неизменно

В Доме народных собраний в Пекине прошли переговоры председателя КНР Си Цзиньпина и президента США Дональда Трампа

Беседа длилась более двух часов.

Си Цзиньпин:

Добро пожаловать обратно в Китай спустя девять лет. Весь мир наблюдает за нашей встречей.

В настоящее время трансформация, не виданная на протяжении целого века, ускоряется по всему миру, международная обстановка нестабильна и неспокойна, мир оказался на новом перепутье. Смогут ли Китай и Соединённые Штаты преодолеть ловушку Фукидида и создать новую парадигму отношений между крупными державами? Сможем ли мы совместно справиться с глобальными вызовами и обеспечить большую стабильность для всего мира?

Сможем ли мы, в интересах благополучия наших народов и будущего человечества, совместно выстроить более светлое будущее для двусторонних отношений? Это вопросы, имеющие принципиальное значение для истории, для мира и для людей. Это вопросы нашего времени, на которые нам с вами, как лидерам крупных держав, необходимо дать ответ.

В этом году исполняется 250 лет независимости Соединённых Штатов. Поздравляю вас и американский народ. Я неизменно убеждён, что наши две страны имеют больше общих интересов, нежели разногласий. Успех одной стороны — это возможность для другой, а стабильные двусторонние отношения благотворны для всего мира.

Китай и Соединённые Штаты только выигрывают от сотрудничества и только теряют от противостояния. Мы должны быть партнёрами, а не соперниками. Мы должны содействовать успеху друг друга, процветать вместе и найти верный путь для конструктивного взаимодействия крупных держав в новую эпоху. Господин Президент, я с нетерпением жду наших переговоров по ключевым вопросам, важным для обеих наших стран и для мира в целом, и рассчитываю на совместную работу с вами, чтобы задать курс и направить этот огромный корабль китайско-американских отношений так, чтобы 2026 год стал историческим рубежом, открывающим новую главу в отношениях между Китаем и США.

Дональд Трамп:

Что ж, Президент Си, я хочу от всей души поблагодарить вас. Прежде всего, это была честь, равной которой мало кто удостаивался. И, признаться, меня особенно тронули эти дети. Они были счастливы. Они были прекрасны. Военные — само собой разумеется, лучше и быть не может. Но эти дети были удивительны, и они символизируют так много. И я знаю, как много они значат для вас.

Мы с вами знакомы уже долгое время. Фактически, в истории наших двух стран ещё ни разу не было столь продолжительных отношений между президентами. И для меня это честь. У нас сложились превосходные отношения. Мы находили общий язык. Когда возникали трудности, мы их преодолевали. Я звонил вам, вы звонили мне. И всякий раз, когда возникала проблема, — люди не знают об этом, — всякий раз, когда возникала проблема, мы решали её очень быстро. И нас ждёт великолепное совместное будущее.

Такое уважение к Китаю, к тому, что вы сделали. Вы — великий лидер. Я говорю это всем. Вы — великий лидер. Иногда людям не нравится, что я так говорю, но я говорю это всё равно, потому что это правда. Я говорю только правду. И я просто хочу сказать от имени всей нашей великолепной делегации — у нас выдающиеся деловые люди, крупнейшие и, полагаю, лучшие в мире. С нами удивительные люди, и все они здесь вместе со мной.

Мы обратились к тридцати лучшим в мире — каждый единственный из них ответил согласием. И мне нужны были не вторые и не третьи лица в компаниях — только первые. И сегодня они здесь, чтобы засвидетельствовать своё почтение вам и Китаю. Они с нетерпением ждут торговли и деловых контактов. И это будет полностью взаимовыгодным с нашей стороны.

Поэтому я действительно с большим нетерпением жду наших переговоров. Это серьёзный разговор. И есть те, кто говорит, что это, возможно, крупнейший саммит за всю историю. Никто не может припомнить ничего подобного. Могу сказать, что в Соединённых Штатах люди не говорят ни о чём другом. Но для меня это честь — быть рядом с вами. Это честь — быть вашим другом. И отношения между Китаем и США будут лучше, чем когда-либо прежде.

🟪Читай в Max | 🚀Читай в Telegram | 🥰Смотри на RUTUBE

В этом посте есть большое видео, которое не загрузилось в Дзен. Откройте оригинал поста в телеграме, чтобы его посмотреть