Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
КАРОЛИНА | ТВОЙ ТРЕНЕР

Муж моей подруги из Германии посмотрел «Простоквашино» и три дня ходил молча

Моя подруга Галина вышла замуж за немца. Зовут Клаус, инженер, вежливый, педантичный, говорит по-русски почти без акцента. Прожили они вместе уже восемь лет, и Галина считала, что муж давно «свой». Понимает шутки, ест борщ, не удивляется очередям. Пока однажды вечером не включила детям «Простоквашино». Клаус сел рядом. Посмотрел минуту. Потом тихо спросил: — Галя. Этот мальчик… он сбежал из дома, потому что родители не разрешили завести кота? — Ну да. — И они в мультике… за это хорошие? — Конечно. Клаус встал и ушёл на кухню. Три дня потом пил чай молча и о чём-то думал. Это не преувеличение. Советская анимационная школа была явлением мирового масштаба — и одновременно абсолютно непереводимым культурным кодом. Вот несколько фактов, которые вы, возможно, не знали. «Ёжик в тумане» (1975) — лучший анимационный фильм всех времён по версии международного опроса. В 2003 году японский аниматор Хаяо Миядзаки и критики из 140 стран выбирали величайший мультфильм в истории. Победил Юрий Норштейн
Оглавление

Моя подруга Галина вышла замуж за немца. Зовут Клаус, инженер, вежливый, педантичный, говорит по-русски почти без акцента. Прожили они вместе уже восемь лет, и Галина считала, что муж давно «свой». Понимает шутки, ест борщ, не удивляется очередям.

Пока однажды вечером не включила детям «Простоквашино».

фото из открытого источника
фото из открытого источника

Клаус сел рядом. Посмотрел минуту. Потом тихо спросил:

— Галя. Этот мальчик… он сбежал из дома, потому что родители не разрешили завести кота?

— Ну да.

— И они в мультике… за это хорошие?

— Конечно.

Клаус встал и ушёл на кухню. Три дня потом пил чай молча и о чём-то думал.

Мы выросли на мультиках, которые не вписываются ни в одну западную систему координат

Это не преувеличение. Советская анимационная школа была явлением мирового масштаба — и одновременно абсолютно непереводимым культурным кодом.

Вот несколько фактов, которые вы, возможно, не знали.

«Ёжик в тумане» (1975) — лучший анимационный фильм всех времён по версии международного опроса. В 2003 году японский аниматор Хаяо Миядзаки и критики из 140 стран выбирали величайший мультфильм в истории. Победил Юрий Норштейн. Не Дисней. Не японская студия. Советский режиссёр, который снял 10-минутный фильм про ёжика с банкой варенья.

А теперь объясните это иностранцу, который ожидал там хотя бы сюжет.

фото из открытого источника
фото из открытого источника

Почему наш Винни-Пух вызывает у западных зрителей когнитивный диссонанс

Тут нужно понять одну важную вещь.

Английский Винни-Пух — придуманный Аланом Милном персонаж — добрый, мягкий, немного медлительный плюшевый медведь. Диснеевская адаптация 1966 года закрепила этот образ: жёлтый, круглый, говорит тягуче и спокойно.

Советский Винни-Пух вышел в 1969 году. Режиссёр Фёдор Хитрук взял того же персонажа и… переосмыслил полностью. Наш Винни — коричневый, угловатый, ходит странной косолапой иноходью (это случайная техническая ошибка аниматоров, которую решили оставить — и она стала главной фишкой). Голос — Евгений Леонов, записанный с ускорением. Темп речи — как у человека, которому некогда.

И при этом — философ. Поэт. Он сочиняет вслух, рассуждает, иронизирует над собой.

Западный зритель видит: медведь бежит, бормочет что-то на скорости, делает странные движения. Мозг отказывается это обрабатывать.

фото из открытого источника
фото из открытого источника

Именно поэтому наш Винни-Пух так и не стал международным явлением, хотя по художественному качеству многие аниматоры мира ставят его выше диснеевского.

«Крокодил Гена» и вопрос, который поставил в тупик датского профессора

Несколько лет назад датский культуролог Бьёрн Ларсен написал статью о советской детской анимации. Он честно признавался, что долго не мог понять один момент в «Крокодиле Гене».

Чебурашка — существо неизвестного вида. Он сам не знает, кто он. Его никто не знает. И это... нормально. Никто не объясняет, что он такое. Никто не решает эту проблему. Все просто принимают его таким, какой он есть.

Для западного нарратива это невозможно. Там герой обязан пройти путь: узнать себя, принять себя, объяснить себя миру. Иначе — незакрытый гештальт, недописанная история.

А у нас — Чебурашка просто живёт. И строит Дом Дружбы.

Ларсен написал, что именно в этом — ключевое отличие советской анимации от западной. Она не требует от героя самоидентификации. Она принимает неопределённость как данность.

фото из открытого источника
фото из открытого источника

Что иностранцы понимают про нас, посмотрев «Простоквашино»

Возвращаясь к Клаусу. Через три дня молчания он пришёл к Галине и сказал:

— Я понял. В этом мультике родители — бюрократы. Они говорят «нельзя», потому что так принято. А дядя Фёдор делает то, что правильно. И в конце все счастливы. Это… анархизм для детей?

Галина засмеялась. Но потом задумалась.

А ведь он не так далёк от истины.

«Простоквашино» вышло в 1978 году — в эпоху, когда советская система была в самом жёстком своём виде. И при этом главный герой — ребёнок, который уходит от системы (родителей, города, правил) в деревню и строит там свой мир по собственным законам.

Цензура пропустила. Потому что это же просто мультик про котёнка.

Три фразы из советских мультиков, которые стали частью нашего мышления

фото из открытого источника
фото из открытого источника

Если вы выросли в СССР или в 90-е — вы произносите эти фразы, даже не замечая, что цитируете мультик.

«Я подумаю об этом завтра» — нет, это не Скарлетт О'Хара. Для нашего поколения это скорее интонация Карлсона: «Пустяки, дело житейское». Философия принятия.

«Кто ходит в гости по утрам — тот поступает мудро» — эту строчку знают все. Но мало кто задумывается, что это абсурдистская логика, возведённая в принцип. Почему мудро? Непонятно. Но звучит убедительно.

«Нас и здесь неплохо кормят» — кот Матроскин про Таити. Эта фраза — готовая философия стоицизма, упакованная в одно предложение. Принятие своего места. Отказ от несбыточного. Ирония над мечтой.

Попробуйте объяснить это иностранцу. Он скажет: «Но ведь Таити лучше, нет?»

А мы улыбнёмся. Потому что понимаем: дело не в Таити.

Те, кто вырос в 60-е, 70-е, 80-е — последние, кто помнит эти мультики в их естественной среде. Не в ютубе. Не в переиздании. А в той самой обстановке: чёрно-белый или первый цветной телевизор, воскресное утро, запах маминых блинов с кухни.

Это важно. Потому что мультики без контекста — просто картинки. А с контекстом — это целый мир, который объясняет, почему мы такие, какие мы есть.

Почему мы умеем терпеть и при этом иронизировать над собой. Почему нам близка тема «маленького человека», который оказывается мудрее системы. Почему мы не требуем от жизни объяснений — как Чебурашка не требует объяснить, кто он такой.

фото из открытого источника
фото из открытого источника

Что сказал Клаус в итоге

Галина говорит, что муж теперь иногда сам включает «Простоквашино» — уже без неё, просто так. Говорит, что это помогает ему «думать медленнее». По-немецки он называет это «русской медитацией».

А недавно сказал дочке, когда та капризничала за столом:

— Неправильно ты, Анна, бутерброд ешь.

Дочка засмеялась. Галина чуть не заплакала от радости.

Значит, понял. Значит — свой.

Какой советский мультик вы помните лучше всего? И есть ли в вашей жизни история, когда иностранец столкнулся с нашей культурой — и растерялся? Напишите в комментариях.