Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Сложный кейс: исправили терминологию, ушли от двух запросов и получили патент

Шланг для окрасочного аппарата высокого давления — не самый романтичный объект патентования. Просто шланг. Но именно такие «простые» разработки порой преподносят самые интересные сюрпризы в процессе экспертизы. В этом кейсе их оказалось два. Прежде чем подавать заявку, мы всегда проводим патентный поиск. Цель — убедиться, что похожая разработка не была запатентована раньше. В нашем случае поиск сразу выявил тревожный сигнал: в международных базах нашёлся иностранный патент на похожее изделие. Клиент был предупрежден: есть аналог, есть риск, экспертиза может задать вопросы. Клиент выслушал — и принял решение подавать всё равно. Это его право. Заявку подготовили и двинулись дальше. Первый запрос эксперта ФИПСа пришёл не из-за аналога. В описании заявки был использован термин «полиэфирная проволока». Эксперту термин не понравился. Проволока в технической терминологии — это металлическое изделие, а полиэфирные материалы получают формованием из расплава. «Полиэфирная проволока» — это пример
Оглавление

Шланг для окрасочного аппарата высокого давления — не самый романтичный объект патентования. Просто шланг. Но именно такие «простые» разработки порой преподносят самые интересные сюрпризы в процессе экспертизы. В этом кейсе их оказалось два.

Начало: честный разговор о рисках

Прежде чем подавать заявку, мы всегда проводим патентный поиск. Цель — убедиться, что похожая разработка не была запатентована раньше. В нашем случае поиск сразу выявил тревожный сигнал: в международных базах нашёлся иностранный патент на похожее изделие. Клиент был предупрежден: есть аналог, есть риск, экспертиза может задать вопросы. Клиент выслушал — и принял решение подавать всё равно. Это его право. Заявку подготовили и двинулись дальше.

Замечание первое: материал, которого не существует

Первый запрос эксперта ФИПСа пришёл не из-за аналога. В описании заявки был использован термин «полиэфирная проволока». Эксперту термин не понравился.

Проволока в технической терминологии — это металлическое изделие, а полиэфирные материалы получают формованием из расплава. «Полиэфирная проволока» — это примерно как «деревянный металл». Каждое слово понятно, но вместе они описывают то, чего не существует. Эксперт потребовал либо предоставить источники, подтверждающие существование такого материала, либо исключить спорный термин из формулы.

Решение: из фразы «переплетение проволоки из полиэфирного моноволокна» убрали слово «проволока» и написали «переплетение из полиэфирного моноволокна». Одно лишнее слово исчезло — суть разработки полностью сохранилось.

Замечание второе: тот самый иностранный аналог

Второй запрос был предсказуем. Эксперт провёл собственный информационный поиск и обнаружил тот же иностранный патент-аналог. Шланг в том патенте устроен похожим образом: та же структура, то же количество слоев. Формально это грозило отказом.

Но сдаваться мы не собирались. Запросили у клиента подробную техническую документацию и нашли ключевое отличие. Материал одного из слоёв в шланге клиента принципиально отличался от аналога. Слоев столько же. Порядок тот же. Но материал — другой. И именно этот материал обеспечивает иной технический результат.

1 - трубка, 2 - внутренняя оплетка, 3 - металлическая оплетка, 4 - внешняя оплетка
1 - трубка, 2 - внутренняя оплетка, 3 - металлическая оплетка, 4 - внешняя оплетка
В этом и состоит суть полезной модели как объекта патентования. Здесь не нужно изобретать с нуля — достаточно усовершенствовать существующее решение так, чтобы оно работало лучше. Главное — найти и грамотно обосновать отличие.

Аргументация была изложена в официальном ответе на запрос экспертизы: что именно отличается, почему это важно, как это влияет на технический результат. Экспертиза согласилась. Патент был выдан.

Чему учит этот кейс

Терминология решает. Один технически неточный термин может смутить эксперта и поставить заявку под угрозу. Разработчик видит своё изделие — эксперт видит текст, который проверяет по ГОСТам и справочникам. Эти два мира должны совпадать.

Аналог — не приговор. Похожая разработка в базах данных не означает автоматического отказа. Нужно найти и правильно сформулировать отличие — даже если на первый взгляд его почти нет. Это работа, требующая и технического понимания, и патентного опыта.

Можно ли патентовать самостоятельно?

Технически — да. Никто не запрещает подать заявку без патентного поверенного. Но то, что произошло в этом кейсе — два замечания эксперта, работа с терминологией, построение аргументации против сильного иностранного аналога — требует специфических знаний. Цена ошибки здесь измеряется не только деньгами, но и временем, и самим патентом.

Не готовы рисковать? Обращайтесь за помощью к экспертам патентного бюро “Железно”. Мы беремся за самые сложные случаи и побеждаем!

Оставить заявку на бесплатную консультацию можно в MAX по номеру +79229092784 или Telegram.

Кстати, регулярно публикуем посты в МАХ на тему регистрации товарных знаков и получения патентов. Заходите!