Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Целом, цель, целость: братья-близнецы

? В медицинском русском есть три слова-близнеца: целом (вторичная полость тела), цель (предмет стремления) и целость (состояние неповреждённости). Они звучат почти одинаково, но их этимологические паспорта выданы в разных странах и в разные века. Целом — греческий гость от корня koilos («полый, пустой»), тот же корень у coeliacus (целиакия). Цель пришла через польское cel из немецкого zil («мишень для стрельбы») и связана с английским till («до, по направлению к»). Целость — исконно славянская, от праславянского cělъ («здоровый, неповреждённый»), родственная английскому whole (целый) и health (здоровье). Обратите внимание на семантический разрыв. Целом и целость — почти антонимы: первый означает пустоту внутри тела, вторая — отсутствие повреждений. А цель стоит вообще в стороне как метафора движения к мишени. В английском эта путаница невозможна: coelom, whole и goal/target совершенно разные слова. Русский же язык случайно свел три чужеродных корня под одну звуковую крышу. Вывод для пр

Целом, цель, целость: братья-близнецы?

В медицинском русском есть три слова-близнеца: целом (вторичная полость тела), цель (предмет стремления) и целость (состояние неповреждённости). Они звучат почти одинаково, но их этимологические паспорта выданы в разных странах и в разные века. Целом — греческий гость от корня koilos («полый, пустой»), тот же корень у coeliacus (целиакия). Цель пришла через польское cel из немецкого zil («мишень для стрельбы») и связана с английским till («до, по направлению к»). Целость — исконно славянская, от праславянского cělъ («здоровый, неповреждённый»), родственная английскому whole (целый) и health (здоровье).

Обратите внимание на семантический разрыв. Целом и целость — почти антонимы: первый означает пустоту внутри тела, вторая — отсутствие повреждений. А цель стоит вообще в стороне как метафора движения к мишени. В английском эта путаница невозможна: coelom, whole и goal/target совершенно разные слова. Русский же язык случайно свел три чужеродных корня под одну звуковую крышу.

Вывод для практикующего врача: не ищите скрытого смысла в созвучии. Когда вы говорите «целом», вы говорите по-гречески о пустоте. Когда говорите «целость» — по-славянски о здоровье. А «цель» — это немецкий военный термин, который метит в мишень. Омофония, как всегда, обманчива.