Откладывал эту книгу до появления подходящего настроения.
"...мой родитель Гальяудо сказал добро же лезь во все баталии дожидайся лезь вдругорядь и получишь добрую пику в задницу что не знаешь война дело барское наше дело крестьянское ходить за коровами мы люди серьёзные не чета императору фридриху он то здесь то там не поймёшь где он балмошится без ума-толку...".
Автор безошибочно выбрал ключевое для истории мира время крушения восточных остатков Римской империи западной крестоносной сволочью.
Жуткая и красочная картина штурма Константинополя.
Одно положенное в основу сюжета значимое фантастическое и несколько конспирологических и культурных допущений выверены идеально - не портят исторический контекст, а добавляют яркости и интриги. И привычные уже для Эко возрастные хитромудрые герои, особенно главный - обаятельный ловкач, отчего роман приобретает временами отчётливо плутовской характер.
Буквально в нескольких простых фразах понятное и исчерпывающее объяснение причин, хода и результатов конфликта императора Фридриха Барбароссы, римского папы Адриана IV и итальянских горожан.
"Если ты собираешься быть автором и слагать, быть может, собственные истории, тебе нужна способность лгать, иначе истории выйдут нудные. Но лгать надлежит с умеренностью. Люди не любят тех, кто лжёт по мелочам, и боготворят поэтов, которые лгут только в самом главном".
Дебаты о трёх волхвах неимоверно хороши, да и в целом - книга в хорошем смысле веселее, чем "Имя розы", а за счёт удалённости во времени и меньшей конспирологичности гармоничнее, чем "Маятник Фуко". А история поисков царства Пресвитера Иоанна, являющаяся одной из ключевых для сюжета, и ранее была мне интересна, но в изложении Умберто Эко она искрится, а её извивы с дворцом, письмом и его подделками, как и многие другие, гомерически смешны.
"Теперь понять бы, каким путем они попали в Милан. - Да понять-то в сущности нетрудно, - отвечал каноник. - Труднее было им попасть";
"Государь Никита, - сказал Баудолино, - не знаю, занимался ли ты когда-нибудь измерениями Храма. - До сих пор никогда... - Вот и не занимайся".
Кстати пришлись впечатления от "Хазарского словаря" Павича - мне показалось, что есть определённая общность - в "Баудолино" автор тоже добавляет немалую долю схожего карнавала (особенно откровенно сказочная часть с путешествием на восток через пустыни и почему-то Абхазию), но у него, помимо красок и эмоций, ещё и выверенный сюжет.
Книга больше уже перечисленных граней - в ней есть место и горечи и мудрости, почти нет сарказма, а если и встречается, то очень смягчённый: "Я не вступаю с тобой в спор о том, как нужно было управлять этой империей. Империя-то ваша. По крайней мере до сих пор была вашей".
Часть с путешествием смотрелась несколько чужеродной остальному роману, напоминая и об истории Геродота и о "Тысяче и одной ночи" и о приключениях Гулливера (там и отсылки к книге Джонатана Свифта есть), пока не стало понятно, что ею, помимо развлечения читателя бытовавшими в Средневековье представлениями о мире, автор иллюстрирует разницу между христианством и гностическими верованиями, а также христианскими конфессиями и ересями.
В развязке бонус от автора - изысканная сцена в духе концовки классического детектива - с несколькими версиями и ужасной правдой - всё, как мы любим.
В очередной раз вынужден признать, что Умберто Эко тяжело читать - текст очень ёмкий, но его юмор, эрудиция и фантазия греют душу, поэтому оставшиеся пока не прочитанными его книги буду беречь и снова ждать подходящего настроения. А об этой (как и о предыдущих) могу сказать только - восторг.
"Клянусь двенадцатью святыми апостолами, - загнусавил Зосима. - Одиннадцатью, одиннадцатью, сволочь, - шипел Баудолино, дёргая Зосиму за мантию. - Двенадцатым у них был предатель Иуда! - Ну пожалуйста, одиннадцатью".
Отличное очень насыщенное послесловие переводчика (после которого увидел огромное количество доселе не замеченных средневеково-европейских культурных подтекстов в прочитанном), но, к сожалению, не компенсирующее отсутствие необходимого гигантского глоссария