Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Английский сюжет из детектива Беллэйрза

Сегодня с нами делится хитростями английского языка писатель Джордж Беллэйрз, и уже название его романа Death of a Busybody подбрасывает нам удобное и лёгкое слово busybody, передающее человека, который везде суёт свой нос или просто ищет и находит повод суетиться. Неплохо бы собрать коллекцию таких определений разных типов людей – вероятно, сделаю такую подборку, будет интересно? А пока станем позитивными busybodies и вчитаемся в роман в наших неустанных поисках несложных и красивых выражений. Во-первых, заменим стандартное «я устал» - I am tired или I’m exhausted. Хватит повторять одно и то же – вот вам синоним. I’m all in – очень устал, кстати, не просто так. Прямо свернулся в трубочку, залез в свою норку, отгородился от мира, чтобы отдохнуть. Для тех, кто желает больше разнообразия, напомню ещё одно подобное выражение – I’m knackered. Раз не устали, то движемся дальше. В буквальном смысле слова. He could pick up his feet when the occasion demanded it – что же он это делал, «подбир

Сегодня с нами делится хитростями английского языка писатель Джордж Беллэйрз, и уже название его романа Death of a Busybody подбрасывает нам удобное и лёгкое слово busybody, передающее человека, который везде суёт свой нос или просто ищет и находит повод суетиться. Неплохо бы собрать коллекцию таких определений разных типов людей – вероятно, сделаю такую подборку, будет интересно? А пока станем позитивными busybodies и вчитаемся в роман в наших неустанных поисках несложных и красивых выражений.

Во-первых, заменим стандартное «я устал» - I am tired или I’m exhausted. Хватит повторять одно и то же – вот вам синоним.

I’m all in – очень устал, кстати, не просто так. Прямо свернулся в трубочку, залез в свою норку, отгородился от мира, чтобы отдохнуть.

Для тех, кто желает больше разнообразия, напомню ещё одно подобное выражение – I’m knackered.

Раз не устали, то движемся дальше. В буквальном смысле слова.

He could pick up his feet when the occasion demanded it – что же он это делал, «подбирал ноги»? Всё очень несложно, он мог быстро побегать, пробежаться туда, где ему надо быть.

Следим за «сюжетом» дальше – зачем торопиться?

Bent on some earnest errand. С последней частью понятно, если кто-то ещё не знает этих слов – «серьёзное поручение». А мы постараемся запомнить be bent on – «сосредоточенный на чём-либо, нацеленный на что-либо».

Была и ещё одна причина.

He wasn’t going to be outdone. To outdo somebody значит «обставить кого-то, показать себя лучше, сделать лучше», вот он и пытался этого избежать. Вспомните похожие глаголы – outrun, outride, outshine даже.

Теперь, что раньше были за книги? Помимо беллетристики? Например, своды законов и правил. Поэтому, когда мы встречаем фразу -

his conduct was called to book, всё должно встать на свои места: «его призвали к книге» значит исследовали на подчинение правилам. Может последовать наказание после такой процедуры.

Итак, наш герой делает следующий ход.

He showed fight and gave an admirable account of himself. Отлично отчитался за свои действия! Протагонист остался в выигрыше, не outdone, а мы вспоминаем интересные выражения с account: give an account, ask for an account.

Видимо, не просто отчитался, но ещё и сообщил значимую информацию.

His news puts a different complexion on the case, doesn’t it?

Вообще-то complexion – это «цвет лица», но и у случая есть «лицо», по крайней мере, так считают англичане. Его новости показали дело в другом свете, вот как.

Такая получилась приятная, радужная история. Напоследок ещё парочка выражений, если вы не возражаете.

It was a rush job and they kept hard at it. Как вы поняли rush job? Kept hard at it, полагаю, трудностей не вызвало. Предлагаю варианты перевода разместить в комментариях.

И вот совсем простое:

he found [food] to his tooth. Тоже прошу в комментарии.

А напоследок вам редкая пословица от Беллэйрза.

Every time a sheep baas, it loses a bite.

Мне она понравилась, теперь хочу услышать ваше мнение, уважаемые гости блога. Необременительный повод сосредоточиться на всяких английских выражениях – хорошее времяпрепровождение. Согласны?

© 2026 Астапенков А.А.