Вообще, если открыть обычный словарь, вам сухо ответят: «дорогой» или «дорогая». Но корейский язык — та еще штучка, тут важен контекст. Слово «ёбо» (여보) — это обращение, которое используют исключительно супруги. Это не просто «зайка» или «солнышко», это маркер того, что люди уже связали свои судьбы узами брака. Интересный факт: этимология слова уходит корнями в фразу «посмотри сюда» (여기 보오). Со временем длинная конструкция сократилась, обтесалась и превратилась в максимально уютное обращение. Однако, гуляя по Сеулу, вы вряд ли услышите, как подростки кричат это друг другу. Если парень назовет так свою девушку, на которую он еще не надел кольцо, это будет выглядеть либо крайне самоуверенно, либо как очень толстый намек на свадьбу. Многие путают «ёбо» с другим популярным словечком — «чаги» (자기). Вот тут-то и зарыта собака. «Чаги» — это универсальное «милый/милая», которое подходит и для тех, кто только вчера начал держаться за руки. А задаваясь вопросом, что значит ЁБО на корейском?, нуж