Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Ариаднина нить | Книги

Что читать в "Иностранной литературе" в мае 2026-го (№5/2026)

Добрый день, друзья-книголюбы! По традиции выкладываю анонс майского номера "Иностранки". 1. Австралией Дэвид Малуф (р. 1934) - повесть «Воображенная жизнь», перевод и вступление Дмитрия Псурцева. Герой повести — подлинное историческое лицо: ссыльный римский поэт Овидий, подлинное и место действия — Томы. Все остальное — полёт фантазии автора. 2. Рубрика «Стихи»: македонский поэт Анте Поповский (1931–2003), перевод и вступление Ольги Панькиной. 3. Рубрика «В малом жанре»: - рождественская сказка-памфлет «Ангел, Вол и Мул» испанского писателя Франсиско Умбраль (1932–2007), перевод Ольги Кулагиной, - сатирический рассказ польского писателя Кшиштофа Варга (р. 1968) «День мёртвых» в переводе Софии Камаловой-Рихтер, - два печальных рассказа китайского писателя Хань Шаогуна (р. 1953) «Две загадки под луной», перевод Николая Константинова. 4. Рубрика «Из классики ХХ века»: - стихи французского поэта, эссеиста и философа Поля Валери (1871–1945) в переводе Владимира Микушевича, - два рассказа н

Добрый день, друзья-книголюбы!

По традиции выкладываю анонс майского номера "Иностранки".

1. Австралией Дэвид Малуф (р. 1934) - повесть «Воображенная жизнь», перевод и вступление Дмитрия Псурцева. Герой повести — подлинное историческое лицо: ссыльный римский поэт Овидий, подлинное и место действия — Томы. Все остальное — полёт фантазии автора.

2. Рубрика «Стихи»: македонский поэт Анте Поповский (1931–2003), перевод и вступление Ольги Панькиной.

3. Рубрика «В малом жанре»:

- рождественская сказка-памфлет «Ангел, Вол и Мул» испанского писателя Франсиско Умбраль (1932–2007), перевод Ольги Кулагиной,

- сатирический рассказ польского писателя Кшиштофа Варга (р. 1968) «День мёртвых» в переводе Софии Камаловой-Рихтер,

- два печальных рассказа китайского писателя Хань Шаогуна (р. 1953) «Две загадки под луной», перевод Николая Константинова.

4. Рубрика «Из классики ХХ века»:

- стихи французского поэта, эссеиста и философа Поля Валери (1871–1945) в переводе Владимира Микушевича,

- два рассказа новозеландской и английской новеллистки Кэтрин Мэнсфилд (1888–1923) в переводе Ирины Никоноровой и Андрея Краснова,

- рассказ британского классика Джона Голсуорси (1867–1933) «Абракадабра» в переводе Михаила Вострикова.

5. Рубрика «Литературное наследие»:

- подборка стихов «Поэты эпохи Рудаки» в переводах с персидского Наума Гребнева,

- переписка Альбера Камю (1913–1960) и актрисы Марии Казарес (1922–1996) в переводе с французского и с комментариями Марии Зерчаниновой.

6. Рубрика «Статьи, эссе»:

- эссе Джозефа Эпстайна (р. 1937) «Мне нравится мелодия Гершвина». Американский литератор вспоминает музыку своей молодости. Перевод с английского Софьи Некрасовой,

- эссе Виталия Поплавского (р. 1964) «Распутье трёх дорог: рассуждения о рамках переводческого выбора» на примере «Гамлета» в переводе Георгия Кружкова.

7. Рубрика «Писатель путешествует»:

- «Катарский дневник» Анны Матвеевой. 

8. Рубрика «Ничего смешного»:

- вымышленные сонеты вымышленного поэта Страгнелла от пародистки Венди Коуп (р. 1949) в переводе с английского и со вступлением Александры Регины Трофимовой.

9. Рубрика «Письма из-за рубежа»:

- отрывок из эссе «Реколета летняя» поэта и переводчика Анастасии Строкиной о легендах Реколеты — городского кладбища Буэнос-Айреса.

10. Рубрика «Среди книг» с филологом Илоной Шевцовой:

- обширная рецензия на вышедшую в 2025 году в издательстве Ивана Лимбаха «Книгу об американской поэзии» Григория Кружкова.

-2

***

На этом публикацию завершаю. И, конечно, в этом самом месте текста не могу не пригласить вас в своё сообщество в ВК, где я публикую книжные анонсы. Раньше такое сообщество было в Телеграме, но теперь в связи с его замедлением я приняла решение перенести сообщество с книжными анонсами оттуда во "В контакте". Так что если вам интересны книжные анонсы русских и зарубежных авторов, приглашаю подписаться на сообщество в ВК. Название прежнее:

Ариаднина нить | Книги

Ваша Ариаднина нить.