Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Попаданка в законе. Глава 18

читать начало Я какое-то время смотрела на барона, а он как будто не замечал, что мы уже подошли, — настолько глубоко погрузился в мысли. Мы переглянулись с Дианой. — Это он? — тихо спросила она. — Да, — кивнула я, и мы направились к нему. — Господин барон, — тихо позвала я его. Он вздрогнул, вынырнув из размышлений, и посмотрел на меня; выражение лица у него не сразу поменялось, но отработанная годами улыбка всё же получилась, хотя глаза и оставались потухшими. И я подумала, что мистер Мердок непросто так направил нас в этот «Сверчок»: какие-то воспоминания, или что-то ещё, связаны с этим местом у барона Дерайна. Но почему он мне ничего не рассказал? — Вы же не против, господин барон? Я пригласила подругу, — сказала я и честно призналась: — Мне неловко было идти одной, я нахожусь сейчас в непростой ситуации и не хочу её осложнять. И по лицу барона увидела, что он оценил мою честность. Барон кивнул на ресторан: — Какой интересный выбор, госпожа Камински. Вы здесь часто бывали? И я сно

читать начало

Я какое-то время смотрела на барона, а он как будто не замечал, что мы уже подошли, — настолько глубоко погрузился в мысли.

Мы переглянулись с Дианой.

— Это он? — тихо спросила она.

— Да, — кивнула я, и мы направились к нему.

— Господин барон, — тихо позвала я его.

Он вздрогнул, вынырнув из размышлений, и посмотрел на меня; выражение лица у него не сразу поменялось, но отработанная годами улыбка всё же получилась, хотя глаза и оставались потухшими.

И я подумала, что мистер Мердок непросто так направил нас в этот «Сверчок»: какие-то воспоминания, или что-то ещё, связаны с этим местом у барона Дерайна.

Но почему он мне ничего не рассказал?

— Вы же не против, господин барон? Я пригласила подругу, — сказала я и честно призналась: — Мне неловко было идти одной, я нахожусь сейчас в непростой ситуации и не хочу её осложнять.

И по лицу барона увидела, что он оценил мою честность.

Барон кивнул на ресторан:

— Какой интересный выбор, госпожа Камински. Вы здесь часто бывали?

И я снова ответила честно:

— Нет, я здесь впервые, я в этом городе вообще ни разу не была в ресторациях и поэтому спросила совета у мистера Мердока.

— Так это он вам посоветовал? — спросил барон Дерайн.

Я кивнула и улыбнулась:

— Может быть, пойдём, а то мы голодные.

— Да, — улыбнулся барон, — конечно.

Если честно, после такой встречи и вида барона я ожидала увидеть что-то ужасное, но «Сверчок» оказался милым местечком: пять столиков, вкусная, почти домашняя еда, мягкий, слегка приглушённый свет, лёгкая, ненавязчивая музыка — всё это создавало приятную атмосферу, я бы даже сказала, романтическую, и я порадовалась, что пришла не одна, а с Дианой.

Барон очень тактично, но настойчиво выспросил, чем Диана занимается и, не уловив фальши, успокоился.

— А всё же, господин барон, — спросила я, — зачем вы меня пригласили?

— Я испытывал чувство вины, за то, что сбил вас и никаким образом не извинился, — продолжил придерживаться той же версии барон.

— Но теперь, когда вы узнали, что я работаю на мистера Мердока, а он адвокат супруги господина Гольштинера, чьи интересы вы представляете, вы же понимаете, что это выглядит странно, — сказала я.

— Госпожа Камински, — снова улыбнулся барон Дерайн, — вы очень похожи на своего отца. Он тоже задавал вопросы так, что на них нельзя было не ответить.

— Так ответьте мне, — сказала я

— Вы мне понравились как женщина, — заявил барон Дерайн.

А я представила на себе, как я выглядела, когда перебегала дорогу, и потом, когда сидела на этой дороге и заявляла ему, что он должен меня подвезти.

И мне захотелось спросить, в какой из этих моментов он это понял, но при Диане мне было неловко продолжать этот разговор, и я, взглянув на часы, вдруг поняла, что, в принципе, ужин можно заканчивать: скорее всего, мистер Мердок уже встретился с господином Гольштинером.

Но спросила я совсем другое:

— Что у вас связано с этим местом?

Барон явно не ожидал, что я задам именно этот вопрос, и, видимо, поэтому ответил:

— Здесь я получил свой первый урок.

Я не стала спрашивать, но он рассказал сам:

— Я был молод, горяч, и встретил женщину, с которой у меня сразу возникла симпатия, и я предложил ей выйти за меня замуж.

— Она вам отказала?

— Нет, — мотнул головой барон, — она согласилась, и мы отпраздновали нашу свадьбу здесь, в «Сверчке».

— Вы женаты? — спросила я

— Я был женат, — ответил барон. — Она ушла от меня, и именно здесь она вернула мне кольцо и сказала, что уходит, что полюбила другого, что он именно тот, кто ей нужен.

И что-то щёлкнуло у меня в голове.

— Она стала мадам Гольштинер?

Барон кивнул.

— Я уже говорил вам, что вы очень похожи на своего отца.

— Да, барон, уже говорили.

— Жаль, — сказал он, — значит, вряд ли вы поверите в мои чувства.

— Я теперь вообще в чувства не верю, — улыбнулась я. — И дело не в вас.

Я привстала, оглянулась на наблюдавшую с интересом за разговором Диану и сообщила:

— Нам пора, спасибо за прекрасный вечер, господин барон.

— Я подвезу вас, — предложил барон, когда мы вышли из ресторации, но мне надо было проводить Диану до портальной станции, поэтому я отказалась.

А дом меня встретил тишиной, но, услышав, что я вернулась, старшая дочь пришла ко мне в спальню и сообщила, что бабушка звонила отцу и доложила ему, что я надела красивое платье и куда-то пошла.

— Спасибо, дочь, — сказала я, — надеюсь, что бабуля успокоила свою душу.

— Мам, — спросила дочь, — ведь ничего не меняется? Я в выходные еду в столицу?

— Конечно, — сказала я, надеясь, что завтра мистер Мердок выплатит мне причитающуюся сумму.

А утром в офисе меня ждал улыбающийся во всё лицо мистер Мердок.

— Благодарю вас, Матильда, вы справились. Господин Гольштинер не смог дозвониться до своего адвоката и был вынужден принять от меня все данные, которые мы собрали.

— О, и что теперь? — спросила я.

— Ну, мы с вами получим причитающийся нам гонорар, а дальше мадам Гольштинер, я полагаю, будет решать.

И я получила не только причитающиеся мне сто форинтов, но ещё тысячу, как мою долю гонорара.

Мне хотелось танцевать. И я уже начала мечтать, что, может быть, отложить и через месяц на недельку съездить с детьми на море.

Но мистер Мердок приземлил меня:

— Вы не забыли, Матильда, что с понедельника вы начинаете учиться?

И я поняла, что в ближайший год моря мне точно не видать.

Зато дочь я отправила порталом в столицу и даже дала ей с собой денег на расходы.

И уже с полной уверенностью пообещала младшим детям и свекрови отправить их на каникулы в столицу, к папе. А что? Мне теперь денег хватит на билеты для всех.

— Откуда у тебя деньги? — проскрипела свекровь. — Надеюсь, что ничего неприличного.

Я закатила глаза: «Вот же противная старуха».

Но ссориться с ней мне было невыгодно: я скоро начинала учиться, а за детьми нужен был присмотр. И пусть она вредная и противная, но всё же родная им бабушка.

А в воскресных газетах я прочла, что господин Гольштинер принял решение ввести мадам Гольштинер в совет директоров своей алмазной компании, передав ей контрольный пакет акций. И газетчики восхищались доверием и любовью, царившей в семье Гольштинер.

И я подумала, что у барона Дерайна не было шансов выиграть это дело.

А ещё у меня возникло подозрение, что мадам Гольштинер не просто так выделила Вай Ваню денег на учёбу. Но это уже было неважно.

Дочь вернулась из столицы довольная и сообщила, что всё воскресенье папа провёл с ней вдвоём, гуляя по городу, по музеям, и даже пообедали они в одной из столичных рестораций, потому как у Софии болела голова и она с ними не поехала, осталась дома.

— Мама, а папа умеет готовить, — сообщила мне дочь, — и сам стирает.

А я подумала, что таланты раскрываются у супруга, которые были запрятаны, где-то в глубине, и мне в какой-то момент стало обидно, что для меня он никогда не готовил и уж тем более не стирал.

Но обидно было только вечером, перед сном, потому что утром в офисе меня ожидало новое дело, которое заставило меня забыть и о том, что супруг теперь стирает, и о том, что документы на развод я так до сих пор и не получила.

Автор Майя Фар

Спасибо за ваши лайки и комментарии!

Продолжение следует!