Это вторая часть, выдернутых из 4-х томов романа, слов и выражений. 1-я половина XIX века. В эпопеи много французского языка и большая часть терминов из военной терминологии, что мне лично препятствовало чтению. Возможно, статья облегчит понимание.
Не могу утверждать, что смысл данных слов и выражений передан верно, возможно, есть иные, более правильные, трактовки - с удовольствием ознакомлюсь с ними в комментариях.
видел уже одну фигуру рыжего артиллериста с сбитым набок кивером, тянущего с одной стороны банник.
Сменившись из цепи, Ростов успел соснуть несколько часов перед утром и чувствовал себя веселым, смелым, решительным.
остановил лошадь денщика или берейтора важного лица.- Берейтор — это специалист по обучению, «объездчик» и тренировке верховых лошадей, готовящий их к верховой езде, спортивным соревнованиям (выездка, конкур) или цирковым выступлениям.
нагруженных пшеницей, в мохнатых шапках и синих куртках моравы. Вероятно, народ Чешской республики.
Соня, красная, как кумач. Кумач — это хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения ярко-красного (пунцового), реже синего цвета, отличающаяся высокой прочностью окраски.
Ведь надо еще другую антре на стол. Антре (фр. entree — вход, вступление) — это термин, означающий выход или вступление.
перевернулась, сделала антраша, побила ножкой об ножку и, став на самые кончики носков. Антраша - прыжок в классическом балете, во время которого ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе, касаясь друг друга.
Уважать и почитать вас мы готовы, но помните, что все-таки за нами будущность.
Он был не в смушковом картузе. Изготовленный из смушковых овец, смушек - молодых ягнят определенных пород овец.
он бретёр. Слово происходит от фр. brette - шпага. Бретёр - это дуэлянт, причём в данном романе и в данном временном промежутке, дуэлянты использовали огнестрельное оружие. Данный термин характеризует человека, как провокатора, забияку, задиру, либо же современным языком трэш-токера, только такого, который может постоять за себя.
проводить его по ухабам и зажорам. Трудности пути. Рытвины и ямы, заполненные снегом, льдом, водой.
мазал сморщенные красные ладо́нки и ступеньки мальчика. Вероятно, ладошки и ступни.
Первая главнейшая цель и купно основание нашего ордена. Купно - совместно, совокупно.
Так-то один анарал не верил. Произношение слова генерал с ошибкой.
Маркитант верит в долг. Торговец в походе.
кофею и корпию. Кофе - понятно, а корпия - перевязочный материал.
как это бывает с солдатами, вызываемыми перед фронт.
аффектацию скромности. Аффектация - неестественные (притворные) эмоции, игра на публику.
мудрость не имеет нужды в насилии
списывал пиесы для братьев - пьесы, муз. либо драматические произведения.
Только току приколоть. Ток - высокий, прямой, без полей женский головной убор.
фармазон всемирный. В значении вольнодумец.
сказал он по бессознательной для себя филиации идей. Развитие идей, зависящих друг от друга и вытекающих одна из другой, взаимосвязь идей.
с гнутым арапником в руке. Арапник - кнут.
Всех гончих выведено было пятьдесят четыре собаки, под которыми доезжачими и выжлятниками выехало шесть человек. Участники псовой охоты.
схватил его за гачи (ляжки задних ног). Пояснение в скобках дано в книге.
Около них на чумбурах стояли лошади. Чумбур - ремешок или верёвка, с помощью которой привязывают лошадь.
тоненькая щипцом (мордой). Пояснение в скобках дано в книге.
даст рубль тому из охотников, кто подо́зрит. Обнаружит, найдет лежачего зайца.
Один счастливый дядюшка слез и отпазанчил. Потряхивая зайца, чтобы стекала кровь. Отпазанить - отрезать у затравленного зайца пазанки — части ног до коленного сустава.
дядюшка вошел в казакине, синих панталонах. Казакин - верхняя одежда, полукафтан.
лепешечки черной муки на юраге. Сыворотка, после взбивания масла.
проводя в полях на своем кауром мерине. Каурый - это светло-рыжая окраска корпуса с рыжеватым или желтоватым оттенком. Мерин - кастрированный самец домашней лошади.
прислонилась своим тучным телом к притолоке. Верхняя перемычка дверного или оконного проема.
я стареюсь
Выехав на торную большую дорогу. Хорошая дорога.
обернул свое уже обындевевшее до бровей лицо. Обындеветь - покрыться инеем.
в очках и распашном капоте
граф стал нерешительно усовещивать Николая и просить его отказаться от своего намерения.
сухие письма, которым сама не приписывала никакого значения и в которых, по брульонам, графиня поправляла ей орфографические ошибки. Черновик.
которой княжна Марья писала пять лет сряду
В Николин день, в имянины князя
Капельдинер Отвечает за работу с посетителями театра.
противуположных лож.
двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько.
Дождь лил ливмя.
крупную и добрую игреневую лошадь. Здесь о цвете лошади (правильнее масти) - рыжий.
в черном платье и плерезах.
когда еще она не сняла плерезы. Траурные нашивки на одежде, слово также пришло из французского ~ скорбящий.
обутый в башмаки, сшитые для него Каратаевым из цибика. Цибик - ящик, обтянутый кожей.
гверильясы в Испании; это делали горцы на Кавказе. Партизаны.
одевался в чекмень. Верхняя мужская одежда.
человек сотворен для счастья, что счастье в нем самом, в удовлетворении естественных человеческих потребностей, и что все несчастье происходит не от недостатка, а от излишка.
Были ряды, лавки, магазины, лабазы, базары. Помещения для хранения и продажи.
стояли одонья. Снопы, сложенные для хранения под открытым небом.
Тугендбунд. Патриотическое общество в Пруссии.
Муций Сцевола сжег свою руку. Римский юноша положивший руку на огонь согласно легенде.
причинами деятельность Штейна, Меттерниха, m-me Stael, Талейрана, Фихте, Шатобриана
Деревенские жители, которые, смотря по тому, хочется ли им дождя или вёдра. Хорошая, ясная погода.
новому процессу суммования неизвестных.
Берейтор#кумач#кивер#банник#антраша#смушковый картуз#бретёр#зажор#ладонки#купно#анарал#маркитант#корпию#аффектация#пиесы#току приколоть#фармазон#филиации#арапник#доезжачие и выжлятники#гачи#чумбур#подо́зрит#отпазанить#казакин#юрага#каурый мерин#притолока#торная дорога#обындеветь#брульон#капельдинер#игреневая лошадь#плерезы#цибик#гверильясы#чекмень#лабазы#одонья#Тугендбунд#вёдро#