В Екатеринбург 21 мая приехал Дмитрий Петров — полиглот, ведущий программы «Полиглот» на канале «Культура», синхронный переводчик. Студенты УрФУ собрались в здании УГИ и спросили его о будущем переводчиков, заимствованиях и исчезающих языках. Организатором встречи выступило Общество «Знание» в рамках нацпроекта «Молодежь и дети». Корреспондент ИА «Уральский меридиан» записал главное.
«Я называю свою профессию лингвист»
В начале встречи он кратко рассказал о себе:
«Я называю свою профессию лингвист. Все, что связано с языками, всеми видами перевода, я всем этим в разное время занимался».
По его словам, любимое направление — методическая работа. Он выпустил пособия, в том числе курсы русского для иностранцев, причём с учётом их родного языка:
«Потому что обучение русскому у англоговорящего и у китайца требует совершенно разных подходов».
Сам Петров знает около 50 языков. Не просто знает, а преподаёт на переводческом факультете МГЛУ. Он выпустил учебные пособия по двадцати языкам, разработал методики ускоренного обучения. И при этом Дмитрий — синхронный переводчик высочайшего уровня, консультант госструктур и координатор группы синхронных переводчиков Москвы.
Заменят ли нейросети профессию переводчика?
Первый вопрос из зала был про нейросети. Петров уверен: в ближайшие поколения ИИ не заменит переводчиков.
«Все языки — это результат формирования литературой основы соответствующей культуры. У нас это Пушкин, у немцев Гёте, у англичан Шекспир. Сегодня 80% коммуникации происходит с помощью печати — это короткие сообщения. Мы пишем больше, чем произносим вслух. И каждый из нас постепенно участвует в трансформации языков», — объяснил он.
Нейросеть может быстро перевести текст, но не уловит юмора, двойного смысла или интонации. Он привёл пример: когда сериал «Игра в кальмара» попробовали перевести электронным переводчиком, корейцы возмутились, а Netflix оштрафовали на несколько миллионов.
Даже компании вроде Google и Microsoft, которые создают электронных переводчиков, сами организуют встречи с присутствием человека, знающего языки. Однажды в Евросоюзе решили сэкономить на переводчиках. Уволили всех и попробовали переводить документацию с помощью искусственного интеллекта.
«Прошёл год, подводят итоги. Бюджет на расходы по переводу увеличился в полтора раза. Потому что переводчики ушли. Но пришли люди, которые подчищают за искусственным интеллектом. А это тоже нелёгкий труд», — рассказал Петров.
Нужно ли бороться с заимствованными словами?
Сейчас молодёжь активно использует «краш», «треш», «кринж», «чилл» — всё это заимствования. Петров объяснил, что это естественный процесс. Язык — живой организм.
«Каждое поколение использует английских слов гораздо больше, чем предыдущее. Потом многое уходит. Русский язык называют великим и могучим. Всё потому, что необходимое он переваривает и оставляет себе. Например, появились облачные технологии. Их называли «клауд». А потом «клауд» вытеснило и оставило «облако». Звучит комфортно, склоняется, окончания меняются», — пояснил Петров.
По словам полиглота, раньше поколения использовали ещё больше английских слов, просто они не прижились и ушли в прошлое. Дмитрий дал совет студентам: чтобы не потерять чувство стиля, нужно больше читать хорошей литературы.
Что делать с языками, которые исчезают?
Помимо студентов в зале были и преподаватели, которые также задавали вопросы. Одним из главных стал вопрос об исчезающих языках. Петров работал в Калмыкии, Татарстане, Якутии — помогал сохранять местные языки. Например, в Якутии живёт народ юкагиров, и их язык знают единицы. Петров говорит: человечество спохватилось, когда стало почти поздно. В России официально 155 языков. Из них около 100 находятся под угрозой исчезновения или уже на грани.
Когда умер последний носитель менского языка, тут же создали общество этого языка, даже радиостанцию открыли.
«Язык — это отражение опыта тысяч поколений. Богатство страны складывается из культур и языков малых народностей».
Дмитрий придумал программу возрождения таких языков. И уверен: человеческий мозг может выучить сколько угодно языков — никаких ограничений нет. Для примера: 58% людей на Земле говорят на двух языках (билингвы), а 16% — на трёх (трилингвы).
«Без мотивации не работает никакая методика. Я за то, чтобы все существующие языки оставались», — говорит Петров.
Причем тут катет и гипотенуза?
И в конце Петров устроил маленькую филологическую разминку. Он попросил зал сформулировать теорему Пифагора. Студенты легко вспомнили: «Квадрат длины гипотенузы равен сумме квадратов длин катетов». Тогда полиглот спросил: «А что такое катет и что такое гипотенуза? Откуда взялись эти слова?»
Зал замолчал. И тут Петров рассказал историю.
«Отец Пифагора работал камнетёсом. Чтобы ровно построить крепость, использовали отвес. На древнегреческом «отвес» — это катет. Ему нужно было вывести прямой угол между двумя стенами. Он взял две верёвки и натянул третью между их концами. Ту, что натягивают, на древнегреческом называли «гипотенуза». «Гипо» — значит «под», а «тенуза» — «натянутая». Пифагор рисовал в песочнице, пока папа строил башню. Зная эти два слова, мы видим целую картину».
Вот так, по мнению полиглота, простые слова способны открывать целые эпохи.
Ранее ИА «Уральский меридиан» писало, что китайским студентам УрФУ устроили эксклюзивный показ нового сезона реалити «Сокровища императора» с субтитрами на родном языке. Мероприятие помогло ребятам преодолеть языковой барьер и познакомиться с форматом шоу, где за приз в 1 миллион юаней борются 15 пар, включая уральского миллиардера Игоря Рыбакова с дочерью.