Английский художник Heath Charles (1785 - 1848)
Эти гравюры к пьесам Шекспира,на которых изображены героини Шекспира вышли в 1849 году.
Оригинал альбома с текстами, с отрывками, соответствующими сценам из
пьес Уильяма Шекспира, находится в Библиотеке Конгресса США.
У меня в коллекции в папке 33 гравюры, поэтому я опубликую здесь 15 ,которые мне особенно понравились, хотя все хороши,безусловно!
Лично мне Джульетта представляется уже почти такой, какой я увидела её в культовом фильме Франко Дзеффирелли ,там играла Оливия Хасси.
Когда Дзеффирелли подвел Оливию к зеркалу, уложив волосы на прямой
пробор, та рассмеялась, потому что почувствовала себя «нелепо».
А в зеркале отразилась настоящая красавица эпохи Возрождения. Итальянец
знал, что делает - недаром когда-то была документально установлена его
родственная связь с самим Леонардо да Винчи.
Шекспир. Много шума из ничего. Отрывок
Беатриче: Какое кислое выражение лица у этого господина! Стоит на него взглянуть - и меня потом целый час изжога мучает.
Геро: Он очень меланхолического нрава.
Беатриче:
Вот если бы взять среднее между ним и Бенедиктом, превосходный вышел бы
человек: один - совсем истукан, ничего не говорит; другой, как любимый
сынок, вечно болтает без умолку.
Леонато: Значит, если бы половину
языка синьора Бенедикта в уста графа Хуана, а половину меланхолии графа
Хуана на лицо синьора Бенедикта...
Беатриче: ...да еще вдобавок
стройные ноги, дядюшка, и побольше денег, в кошельке. О, такой мужчина
покорил бы любую женщину в мире, если бы только мог заслужить её
благосклонность!
Леонато: Право, племянница, ты никогда не найдёшь себе мужа, если будешь так остра на язык.
Антонио: Да, уж очень любит она бодаться.
Беатриче: Не страшно! Ведь говорят: "Бодливой корове Бог рог не даёт".
Леонато: Так ты думаешь, что и тебе Бог рог не даст?
Беатриче: Конечно, если он не даст мне мужа, о каковой милости я
коленопреклоненно
молю его денно и нощно. О господи! Бородатый мужчина - какой ужас! Да я
лучше соглашусь спать на шерстяных простынях!
Леонато: Может попасться и безбородый.
Беатриче:
А что мне с ним делать? Одеть его в моё платье и сделать своей
горничной? У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого её нет, тот еще
не мужчина. Если он уже не юноша, он для меня не годится; если он еще не
мужчина, я для него не гожусь.
"Гамлет" Акт III, сцена 1 (в переводе Бориса Пастернака)
Офелия
Принц, были ль вы здоровы это время?
Гамлет
Благодарю: вполне, вполне, вполне.
Офелия
Принц, у меня от вас есть подношенья.
Я вам давно хотела их вернуть.
Возьмите их.
Гамлет
Да полно, вы ошиблись.
Я в жизни ничего вам не дарил.
Офелия
Дарили, принц, вы знаете прекрасно.
С придачей слов, которых нежный смысл
Удваивал значение подарков.
Назад возьмите ставший лишним дар.
Порядочные девушки не ценят,
Когда им дарят, а потом изменят.
Пожалуйста.
Гамлет
Ах, так вы порядочная девушка?
Офелия
Милорд!
Гамлет
И вы хороши собой?
Офелия
Что разумеет ваша милость?
Гамлет
То, что если вы порядочная и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с вашей красотою.
Офелия
Разве для красоты не лучшая спутница порядочность?
Гамлет
О, конечно! И скорей красота стащит порядочность в омут, нежели
порядочность исправит красоту. Прежде это считалось парадоксом, а теперь
доказано. Я вас любил когда-то.
Офелия
Действительно, принц, мне верилось.
Гамлет
А не надо было верить. Сколько ни прививай нам добродетели, грешного духа из нас не выкурить. Я не любил вас.
Офелия
Тем больней я обманулась!
Король Генрих VIII. сцена 2
Королева Екатерина
Уж многие докладывали мне,
Все люди честные, что ваш народ
Обиды терпит. Изданы указы,
Которые способны уничтожить
Всю верность в нем. - Любезный кардинал,
К вам обращают горькие упреки,
Виновнику налогов, но король,
Чью честь да защитит господь от злобы,
И он не избежал зазорных слов,
Что подрывают верности устои
И чуть ли не перерастают в бунт.
В трагедии Уильяма Шекспира «Кориолан» Виргилия — жена главного героя, Кая Марция (позже — Кориолана). В тексте пьесы есть несколько реплик с её участием, но прямого монолога Виргилии в доступных источниках не зафиксировано
Констанция
Ведь я измучена и жертва страха;
Угнетена — и вся дрожу от страха;
Вдова — и нет защиты мне от страха;
Я женщина — и рождена для страха.
Леди Грей, впоследствии королева Елизавета, жена Эдуарда IV.
В пьесе Уильяма Шекспира «Мера за меру» (Measure for Measure) есть
несколько значимых монологов, Марианны. Один из
них — её речь, в которой она раскрывает правду об инциденте с Анжело.
«Скажу я правду. Сегодня в полночь Анжело в своих объятьях я держала.
В беседке его сада — вот ключ, калитку в сад он отпирает, его я сохранила.
Меня он принял за другую, за Изабеллу, которую на связь уговорил.
В том дам присягу! Как согласились вы на это? Считаю Анжело моим супругом. Мы были с ним помолвлены, он обещанья не сдержал.
Сейчас же нас судьба свела своей рукой, и я ей благодарна. Марианна (снимает покрывало.)
Посмотри, Анжело! Это лицо любил ты. А вот та рука, которую ты держал в
своей, когда в любви мне клялся! Это я, твоя Марианна.
Я отняла тебя у Изабеллы. Это я была с тобой в беседке этой ночью. Под видом той, кого воображал ты.
Я знаю Марианну. Был обручён с ней. Речь шла о браке, но
за неё пошла молва худая, и мы расстались.
Послушай, Анжело. Всё стало очевидным так, что буду удивлён, если продолжишь ты обманывать меня.
Я признаю свою вину. Судите и приговорите к смерти. Вот милость, о которой
я прошу. И к казни приготовить! О, добрый государь! Прошу вас милость
проявить! Не отбирайте мужа, которого за многие страданья мне судьба
дала!».
" Бесплодные усилия любви" АКТ II. Сцена 1
Хоть красота моя невелика,
Не нужно ей таких похвал цветистых.
Оценку красоте дают глаза
Того, кто пожелал купить ее,
А не язык хвастливый продавца.
И, внемля вам, я менее горда,
Чем сами вы в стремлении прослыть
За острослова вашим восхваленьем.
Но с человеком дела - ближе к делу!
Бойе, известно вам, - молва об этом
Шумит повсюду, - что король Наварры
Решил три года посвятить наукам,
Не допуская женщин в свой приют.
Поэтому нам не мешает, раньше
Чем постучать в запретные ворота,
Знать мненье короля на этот счет.
И вам ввиду достоинств ваших быть
Ходатаем за нас мы поручаем.
Скажите их величеству, что с ним
По делу неотложному хотела б
Увидеться французская принцесса.
Итак, спешите. Мы же будем здесь
Смиренно ждать монаршего решенья.
Чудо, как хороши все эти девушки и женщины! Мне кажется, сейчас так уже не рисуют. Интересно, художник рисовал с моделей или сам придумывал образы? А как вы считаете ?
Все иллюстрации взяты из свободных и открытых источников. Тексты цитировались по собранию сочинений Шекспира разных изданий.