Как сказать «давай», «валяй», «поехали» и другие выражения одобрения, согласия или побуждения на английском. Недавно в книге Стивена Кинга мне попался диалог: Can I pour it? Knock yourself out. Как бы вы его перевели? Контекст ситуации такой: один предлагает налить другому выпить, тот соглашается. Но вне контекста, не зная идиому knock yourself out, невозможно догадаться, что это выражение одобрения и побуждения к действию. Могу я разлить это? Валяй. И если вы до сих пор говорили «давай» как let’s go, то попробуйте knock yourself out или любую другую фразу из подборки ниже. 1. Нейтральные варианты, если собеседник просит разрешения/позволения что-то сделать Feel free to call me any time — Звони в любое время. 2. Разговорные. Более живые, часто можно встретить в сериалах 3. С оттенком вызова или поддразнивания. Чаще говорят в позитивном ключе, чтобы раззадорить Откуда пошло выражение knock yourself out? Нокаут, который тоже идет из глагола knock out, подразумевает потерю сознания или фи
"Давай, жги!" = knock yourself out, go ahead и другие интересные выражения
21 мая21 мая
17
2 мин