Вопрос: вы хотели бы поехать al mar o a la mar? 🌊 Поговорим о словах, которые могут использоваться и в мужском, и в женском роде, но с некоторыми нюансами. В испанской повседневной речи слово МОРЕ обычно мужского рода — el mar:
Me gustaría ir al mar — Мне хотелось бы поехать на море 🤤 Однако среди моряков, рыбаков и поэтов это слово — женского рода! Поэтому, например, все состояния моря, перекочевавшие из морского жаргона, идут с женским артиклем и окончанием: 💧 alta mar – открытое море 💧 la mar llana — спокойное море, без волн 💧 la mar rizada — волнующееся море 💧 la mar brava — бушующее море А сидя на берегу моря, кто-то романтично воскликнет: Mira, ¡la mar! ~ Ах, какое море!
И это совсем не то же самое, что сказать: Mira, ¡el mar! = О, смотри, море Также есть еще ряд устойчивых выражений, где море идет в женском роде. Наверно, поэты постарались 🙃 🌊 cagarse en la mar (грубо) = к*кать в море
~ вот черт, итить твою ¡Me cago en la mar! ¡He perdido las llaves! – Вот блин! Я ключ