Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Закон о защите русского языка: разбираем, что делать бизнесу с иностранными словами на сайтах и в соцсетях

С 1 марта 2026 года в России действует Федеральный закон №168-ФЗ, который называют законом о защите русского языка. Он обязывает бизнес использовать только слова, которые есть в девяти нормативных словарях РАН. Если слова в словарях нет, использовать его в рекламе, на сайте и информации о товарах нельзя, даже если оно написано кириллицей и всем понятно. В статье разбираем, как работает 168-ФЗ о защите русского языка, какие иностранные слова на сайте действительно могут стать нарушением, что делать с карточками товаров, интерфейсами и рекламными текстами и как пройти проверку сайта на иностранные слова без миллионных штрафов. Коротко про закон Под действие закона попадают все, кто оказывает услуги, продает товары и имеет публичные онлайн-ресурсы: сайты, страницы в соцсетях, карточки на маркетплейсах, публичные Telegram-каналы, через которые ведутся продажи. По сути, почти любой коммерческий сайт по новому закону должен соответствовать требованиям к использованию русского языка. Штрафы
Оглавление

С 1 марта 2026 года в России действует Федеральный закон №168-ФЗ, который называют законом о защите русского языка. Он обязывает бизнес использовать только слова, которые есть в девяти нормативных словарях РАН. Если слова в словарях нет, использовать его в рекламе, на сайте и информации о товарах нельзя, даже если оно написано кириллицей и всем понятно.

В статье разбираем, как работает 168-ФЗ о защите русского языка, какие иностранные слова на сайте действительно могут стать нарушением, что делать с карточками товаров, интерфейсами и рекламными текстами и как пройти проверку сайта на иностранные слова без миллионных штрафов.

Коротко про закон

Под действие закона попадают все, кто оказывает услуги, продает товары и имеет публичные онлайн-ресурсы: сайты, страницы в соцсетях, карточки на маркетплейсах, публичные Telegram-каналы, через которые ведутся продажи. По сути, почти любой коммерческий сайт по новому закону должен соответствовать требованиям к использованию русского языка.

По разъяснению Роспотребнадзора, новые требования касаются и информации на сайтах, если она предназначена для публичного ознакомления потребителей
По разъяснению Роспотребнадзора, новые требования касаются и информации на сайтах, если она предназначена для публичного ознакомления потребителей

Штрафы могут быть разные в зависимости от того, где нашли нарушение. За иностранные слова на сайте компании — до 10 000 рублей по ст. 14.8 КоАП РФ, а за нарушения в рекламе — от 100 000 до 500 000 рублей по ст. 14.3 КоАП РФ. Граница между «рекламой» и «информацией» размытая: рекламой могут признать любой текст, который привлекает внимание к бренду.

Даже один англицизм на сайте может стать поводом для штрафа, а если одинаковое нарушение повторяется в сотнях карточек товаров, сумма рисков для бизнеса теоретически может вырасти до миллионов рублей.
Даже один англицизм на сайте может стать поводом для штрафа, а если одинаковое нарушение повторяется в сотнях карточек товаров, сумма рисков для бизнеса теоретически может вырасти до миллионов рублей.

Полагаться на языковое чутьё и ощущения может быть опасно. Некоторые привычные слова в словарях есть, некоторых нет, и угадать невозможно: менеджер, фитнес, наггетсы и бэкэнд есть, а коуча, фронтенда и стрипсов нет. Под запрет попадает также любая латиница, транслитерации иностранных слов кириллицей и вымышленные слова.

В словаре иностранных слов фронтэнда нет, а бэкэнд есть, поэтому заменять или оставлять слова наугад может быть опасно
В словаре иностранных слов фронтэнда нет, а бэкэнд есть, поэтому заменять или оставлять слова наугад может быть опасно

Многие бизнесы думают, что если работают только в сегменте В2В с компаниями, закон их не касается. Это не так. Если на ваш сайт может зайти физлицо и теоретически заключить с вами договор, требования закона на вас распространяются.

Старые публикации могут быть под угрозой. В российском праве есть концепция длящегося правонарушения: пока страница с запрещёнными словами доступна в интернете, нарушение продолжается независимо от даты публикации. Это значит, что англицизмы в текстах сайта от 2019 года нарушают закон так же, как опубликованные вчера.

Что делать с иностранными словами на сайте

Заменить на русский аналог

Самый простой способ соответствовать закону — заменить ненормативное слово русским, которое есть в словарях. Закон не требует дословного перевода, достаточно, чтобы смысл был понятен потребителю. Это базовая русификация сайта, которая помогает быстро снизить риски. Примеры замен:

  • Коучинг — наставничество, личное консультирование
  • Лайфхак — приём, совет, хитрость
  • Мудборд — визуальная концепция
  • UI-кит — набор элементов дизайна
  • Фидбэк — отзыв, обратная связь
  • Онбординг — введение в должность, адаптация
  • Апсейл — допродажа
  • Дизайн-лид — руководитель дизайна
Многие сайты строятся вокруг англоязычных терминов и профессионального сленга. Такие термины нужно пересмотреть и заменить понятными русскими аналогами.
Многие сайты строятся вокруг англоязычных терминов и профессионального сленга. Такие термины нужно пересмотреть и заменить понятными русскими аналогами.

Если меняете название товара или услуги на русский перевод, сначала проверьте, не занято ли новое название как чужой товарный знак. По данным Роспатента в России зарегистрировано больше миллиона действующих знаков. Иначе при попытке сделать сайт без иностранных слов можно случайно нарушить уже товарное законодательство.

Указать рядом русский перевод

Если убирать слово не хочется или невозможно, закон разрешает оставить его при условии, что рядом указан перевод на нормативное русское слово. Перевод должен быть выполнен тем же шрифтом и того же размера, что и иностранное слово, а звёздочки, сноски и мелкий текст внизу страницы не допускается.

Примеры правильного оформления:

  • sale (распродажа)
  • shop (магазин)
  • new (новинка)
  • bestseller (бестселлер / хит продаж)
Перевод в скобках хорошо работает для IT, где много технических терминову которых нет аналога на русском
Перевод в скобках хорошо работает для IT, где много технических терминову которых нет аналога на русском

Оставить слова, которые зарегистрированы как товарный знак

Если иностранное слово зарегистрировано как товарный знак в Роспатенте, перевод не нужен. Это одно из главных исключений, которое допускает федеральный закон о защите русского языка. Проверить, зарегистрирован ли знак, можно на официальном ресурсе searchplatform.rospatent.gov.ru/trademarks

Перед использованием названия нужно проверить статус товарного знака: если регистрация уже действует — обозначение можно использовать как товарный знак, а если подана только заявка, правовая защита еще не гарантирована.
Перед использованием названия нужно проверить статус товарного знака: если регистрация уже действует — обозначение можно использовать как товарный знак, а если подана только заявка, правовая защита еще не гарантирована.

Логика здесь такая: владелец товарного знака обязан использовать его в том виде, в котором он зарегистрирован. Поэтому, например, сеть ресторанов с названием CHICKEN MARKET может использовать его без перевода, если это обозначение зарегистрировано как товарный знак. Использовать можно только полное фирменное название с указанием организационно-правовой формы: то есть ООО «Смайл Дент» писать можно, а просто «Смайл Дент» — уже риск.

Проверить есть ли слова в технических регламентах

Если слово используется в текстах федеральных законов или технических регламентов, оно считается официально закреплённым и перевода не требует. Например, QR-код упоминается в нескольких федеральных законах, поэтому использовать его в бизнесе можно. Медицинские и научные термины чаще всего тоже попадают под это исключение, они закреплены в профильных техрегламентах. С IT-терминами сложнее: часть из них есть в регламентах, часть нет, каждый случай нужно проверять отдельно.

Термин QR-код используется в Федеральном законе № 54-ФЗ «О применении контрольно-кассовой техники при осуществлении наличных денежных расчетов и (или) расчетов с использованием платежных карт». Вероятно, он будет попадать под исключения, предусмотренные иными федеральными законами
Термин QR-код используется в Федеральном законе № 54-ФЗ «О применении контрольно-кассовой техники при осуществлении наличных денежных расчетов и (или) расчетов с использованием платежных карт». Вероятно, он будет попадать под исключения, предусмотренные иными федеральными законами

Сложность в том, что единого списка таких регламентов нет: их могут быть тысячи, и каждый приходится искать и проверять вручную. Поэтому полноценная проверка сайта на иностранные слова обычно требует не только редакторской, но и юридической работы.

Что не попадает под действие закона

Несмотря на жёсткие требования 168-ФЗ о защите русского языка, не все иностранные слова на сайте автоматически считаются нарушением. В законе есть категории контента, на которые закон о запрете иностранных слов не распространяется:

Домены. По закону это техническое средство адресации, а не информация для потребителя. Указывать его без перевода можно, главное, чтобы было понятно, что это домен.

Промокоды и хэштеги. Это технические коды, а не информация для потребителя, поэтому под закон об англицизмах в России они не попадают.

Комментарии пользователей на сайте. Это не ваш контент, поэтому за него не отвечаете.

Декоративные надписи в интерьере, мерче. Надпись Paris на чашке в кофейне — часть дизайна, не реклама и не информация о продукте.

Содержание обучающих материалов. Использование иностранных слов на сайте курса, внутри презентаций или записей уроков допускается, если это часть самого образовательного продукта.

Названия технологий, которые зарегистрированы как товарные знаки. Adobe, Microsoft, Figma, iPhone — зарегистрированные товарные знаки, использовать без перевода можно.

Знакомое слово или название технологии может оказаться зарегистрированным брендом на международном сайте WIPO
Знакомое слово или название технологии может оказаться зарегистрированным брендом на международном сайте WIPO

Как бизнесу проверить иностранные слова на сайте по новому закону

Чтобы снизить риски и подготовить сайт под 168-ФЗ, бизнесу уже сейчас стоит провести аудит контента. Даже базовая проверка сайта на иностранные слова помогает найти десятки потенциально рискованных формулировок в карточках товаров, интерфейсах и старых статьях.

Три шага, которые помогут минимизировать риск:

  1. Проверить сайт, соцсети и карточки на маркетплейсах на ненормативные слова. Проверять нужно весь контент, включая старые страницы, англицизмы в текстах сайта и описания товаров, которые давно не обновлялись.
  2. По каждому найденному слову принять решение: заменить на русский аналог, добавить перевод рядом или зарегистрировать как товарный знак.
  3. Если в названии компании или продуктов есть иностранные слова и товарного знака нет, проверить название по реестрам Роспатента и при необходимости подать заявку на регистрацию.

Мы — редакторское бюро им. Ломоносовой, которое помогает бизнесу привести онлайн-ресурсы в соответствие с новыми требованиями. Проводим проверку на англицизмы, помогаем адаптировать сайт под закон, убрать рисковые формулировки и провести русификацию сайта без потери смысла. Если вам нужно проверить сайт, маркетплейс или коммерческие аккаунты в соцсетях, напишите на нашу почту: bureau-lomonosova@yandex.ru