Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Как сказать «на исходе» по-английски?

Было бы начало, будет и конец.
Из этой статьи вы узнаете, как сказать «на исходе» по-английски в зависимости от того, что именно заканчивается, как использовать выражение run out и в каком случае подойдет running on empty.
Есть два самых распространенных выражения.
Run out — «заканчиваться», то есть ресурс (время, деньги, еда…) исчерпывает себя. Если важно, у кого заканчивается, то будет run out
Оглавление

Было бы начало, будет и конец.

Из этой статьи вы узнаете, как сказать «на исходе» по-английски в зависимости от того, что именно заканчивается, как использовать выражение run out и в каком случае подойдет running on empty.

Обычно говорят в значении «на исходе»

Есть два самых распространенных выражения.

Run out — «заканчиваться», то есть ресурс (время, деньги, еда…) исчерпывает себя. Если важно, у кого заканчивается, то будет run out of, если неважно — просто run out.

I've been running out of patience. — У меня заканчивается терпение.

The milk is running out. — Молоко заканчивается.

В контексте документов run out означает «истекать» (expire).

My visa runs out in two weeks. — Моя виза истекает через две недели.

Есть устойчивое выражение про время: time is running out.

Time is running out for the climbers stuck on the mountain. — Времени для альпинистов, застрявших на горе, остаётся все меньше.

On the way out — «доживает последние дни». В контексте вещей это значит перестает быть актуальным и выходит из употребления.

This phone model is on the way out. — Эта модель телефона доживает последние дни.

В контексте людей значение «доживает последние дни» не употребляется. В этом случае on the way out будет значить либо увольнение, либо буквальный выход из помещения.

I heard she's on the way out after that scandal. — Я слышал, ее уволят после того скандала.

The guests are on the way out. — Гости уже расходятся.

Часто говорят в значении «на исходе»

Более образные и разговорные выражения.

On its last legs — «едва держится». Выражение завязано на образе больного, старого животного, поэтому только про старые вещи, для человека — слишком грубо.

My old laptop is on its last legs. — Мой старый ноутбук едва дышит.

Fade fast — «быстро угасать». Постепенное исчезновение чего-то, что воспринимается органами чувств, субъективно, поэтому не подходит для сроков (они объективны).

Her memory is fading fast. — Ее память быстро угасает.

Run on empty — «работать на пределе». Про человеческие усилия вопреки истощению.

I didn't sleep last night. I'm running on empty today. — Я не спал прошлой ночью. Сегодня я работаю из последних сил.

Иногда говорят в значении «на исходе»

Выражения, чересчур драматичные для обычного разговора:

on the verge of — «на грани» (формальное, драматичное, требует уточнения — on the verge of collapse / tears / disaster…);

at the end of one's rope — «на пределе возможностей» (американское, про человека, который больше не может терпеть / справляться).

***

Вопрос не в том, чтобы остановить исход, а в том, чтобы заметить его вовремя.

-2

Читайте также: