Студии озвучивания и переводчики, работающие над адаптацией зарубежных мультфильмов для российского рынка, столкнулись с новыми требованиями к текстам. Из дубляжа детских шоу и подростковых сериалов массово удаляют англицизмы, военную… https://digital-report.ru/v-rossijskom-dubljazhe-iz-multfilmov-nachali-vyrezat-anglicizmy-i-slova-o-vojne/
В российском дубляже из мультфильмов начали вырезать англицизмы и слова о войне
7 мая7 мая
15
~1 мин