Ученые Центра исследований интеллекта и когнитивного благополучия при Институте когнитивных нейронаук НИУ ВШЭ выяснили, что эмоциональные слова на втором языке воспринимаются менее «телесно», чем на родном. Однако активное использование иностранного языка постепенно сокращает эту разницу. Об этом «Газете.Ru» рассказали в пресс-службе образовательного учреждения. Работа основана на теории воплощенного познания, согласно которой абстрактные понятия, включая эмоции, связаны в памяти человека с физическим опытом. Например, в языках с письмом слева направо положительные эмоции обычно ассоциируются с правой стороной пространства, а отрицательные — с левой. В эксперименте участвовали 85 русско-английских билингвов. Им показывали эмоционально окрашенные слова на русском и английском языках — например, «радость»/joy, «успех»/success, «горе»/grief или «страх»/fear. Участники должны были нажимать правую кнопку клавиатуры для положительных слов и левую — для отрицательных. Затем условия менялись м
Российские ученые выяснили, почему эмоции на иностранном языке ощущаются слабее
7 мая7 мая
585
2 мин