Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

加油: как пожелание «добавить масла» захватило мир

Спойлер: дело не только в Оксфордском словаре, но и в кунжутном масле и туалетных мемах
Представьте: Олимпийские игры в Пекине 2008 года. Трибуны скандируют непонятное для иностранцев слово. Журналист из американского NPR (Национальное общественное радио США (National Public Radio)) переводит его как «Китай, добавь масла!» («China add oil!») и называет «универсальным воодушевлением».
Что это за
Оглавление

Спойлер: дело не только в Оксфордском словаре, но и в кунжутном масле и туалетных мемах

Представьте: Олимпийские игры в Пекине 2008 года. Трибуны скандируют непонятное для иностранцев слово. Журналист из американского NPR (Национальное общественное радио США (National Public Radio)) переводит его как «Китай, добавь масла!» («China add oil!») и называет «универсальным воодушевлением».

Что это за странный клич? Почему он проник из столовой на стадион? И как умудрился попасть в Оксфордский словарь? Сегодня разбираемся с феноменом слова 加油 (jiāyóu), которое стало лицом китайской мотивации и незаметно покорило мир.

Что говорят словари: два значения одного слова

Начнём с главного. У «加油» есть два совершенно разных значения.

Первое — буквальное. Добавить масла, залить бензин. Вы подъезжаете к заправке — вам нужно «加油». Всё просто и понятно.

Второе — образное. Когда ваш друг сдаёт экзамен или выходит на поле, вы кричите ему то же самое: 「加油!」 И это значит уже не «залей бензин», а «соберись!», «не сдавайся!», «будь молодцом!».

Интересно, что в английском языке долгое время не было аналога этому слову. Западные комментаторы ломали голову, как перевести «加油». В итоге они просто приняли его таким, какое оно есть. А в октябре 2018 года словосочетание «add oil» официально попало в Оксфордский английский словарь (OED).

В словаре его определяют так: «китайское выражение, используемое для ободрения, поощрения или поддержки, аналогичное английским "go on!" или "go for it!"».

Обратите внимание: в OED слово не попадает, пока не наберётся достаточное количество его независимых использований в печатных источниках. «Add oil» добилось этого благодаря глобальному распространению китайской культуры, интернет-мемам и — чего уж скрывать — трудолюбию самих китайцев.

Откуда взялось это слово? Две главные версии

Как часто бывает с древними словами, единого мнения о происхождении «加油» нет. Но есть две самые красивые и правдоподобные версии.

-2

Версия первая, студенческая: кунжутное масло и спорт

Эта версия самая документированная и признанная. Она связана с Университетом Цинхуа в начале XX века.

В 1921 году в университетском журнале появилась запись о том, что студенты используют «加油» как сленг. Что же они имели в виду?

Дело в том, что еда в студенческой столовой была пресной. И голодные студенты кричали служащему, чтобы он добавил им в тарелки кунжутное масло (麻油 — máyóu) . Так фраза «добавь масла» означала: «Сделай мою еду вкуснее!».

А потом эти же студенты пошли на спортплощадку. Когда они болели за своих бегунов или футболистов, они зачем-то начали кричать то же самое «加油!». Возможно, это была аналогия с разгоном машины: нажми на педаль газа, добавь мощности.

Так сленговая фраза перекочевала из столовой на стадион. А через спортивные соревнования между вузами распространилась на весь Китай.

Версия вторая, народная: ламповое масло и учёба

Но есть и более трогательная история. Она связана с чиновником династии Цин по имени Чжан Ин (张锳) , жившим около 200 лет назад.

Он служил в бедной провинции Гуйчжоу и хотел поднять уровень образования. Чтобы стимулировать учёбу, он каждую ночь отправлял слуг с фонарями и бочками лампового масла (桐油 — tóngyóu) гулять по городу.

Увидев дом, где горит свет и слышны звуки науки, слуги останавливались и подливали масла в лампу, чтобы ученик мог учиться дальше. При этом они громко кричали: «Господин Чжан добавляет масла в лампу!».

Это была уникальная программа стимулирования образования. «Господин добавил масла» — звучало как похвала и пожелание успехов на экзаменах. Со временем фраза сократилась и стала означать: «Да благословят тебя боги на учёбу». И только потом её стали применять ко всем жизненным ситуациям.

Эта версия считается наиболее широко признанной народной легендой. Хотя абсолютно надёжных исторических документов, подтверждающих её, не существует, местные власти и историки активно её поддерживают.

А что насчёт Ferrari? Это миф

В интернете иногда всплывает версия, что «加油» пошло от известной автомобильной марки Ferrari. Мол, рабочие на заводе кричали друг другу «Добавь масла!», подбадривая перед гонками. Но эта версия хронологически и логически несостоятельна (например, Энцо Феррари в 1907 году был бы ещё слишком мал). Так что это всего лишь миф.

Неожиданный поворот: «加油» и… туалет

А теперь самое забавное. «加油» — это не только про спортивные победы и экзамены. Оно проникло туда, куда вы и представить не могли.

В китайском интернете вирусом разлетелась кричалка, которую используют в самых интимных ситуациях. Звучит она так:

加油,努力,拉屎要用力。拉不出来没关系,至少放个屁!

Перевод: «Добавь масла, старайся, какать нужно с усилием. Не выйдет — не страшно, хотя бы пукни!».

-3

Этот мем стал настолько популярным, что превратился в детскую считалку. На него снимают видео в Douyin (китайский TikTok). А один KTV-клуб даже сделал «говорящий туалет», который проигрывал эту песню посетителям.

Ирония в том, что здесь «加油» возвращается к своему самому простому, физическому смыслу — усилие. И хотя западные врачи не советуют слишком тужиться, китайский интернет-фольклор считает иначе: «Тужься, пока не получится!».

Почему это так важно?

В «加油» заключена вся восточная философия успеха. Нам на Западе привычнее «Good luck!» или «Удачи!» — пассивное принятие судьбы, вера в фортуну. «加油» же — это чистая энергия, это про действие, упорство и помощь ближнего. Это не надежда на удачу, а установка на работу.

Так что если у вас выдался тяжёлый день, знайте — миллионы людей от студентов Цинхуа до тибетских школьников мысленно кричат вам: 「加油!」.

Или, если хотите посмеяться — 「加油,努力,拉屎要用力!」 😉

______________________________________

💬А вы как?

А что вам ближе: наше «удачи!» (вера в случай) или китайское «加油!» (вера в усилие)?🔽

______________________________________

Для тех, кто хочет глубже

Если хотите понимать не только слова, но и живую культуру, мемы и традиции — приходите на консультацию или занятия. Я рассказываю не про иероглифы, а про реальную жизнь.

Пишите в комментариях — расскажу подробнее 🌺

______________________________________

Хотите больше живого Китая?

Я не только пишу здесь аналитические статьи. В своем телеграм-канале я показываю Китай таким, какой он есть — без прикрас и туристических открыток. Там больше фото, видео и моментальных зарисовок из жизни. А в ВК я веду более личный блог, где мы общаемся по душам и разбираем китайский язык без занудства в спокойном темпе.

Подписывайтесь, если хотите видеть не только тексты, но и картинку:

📸 Телеграм-канал (фото/видео блог о Китае)

🈷 ВКонтакте (личный блог о китайском):

🥮 Подпишитесь на Дзен, чтобы не пропустить — тут интересно, информативно и увлекательно 🥮