Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

СЛОВА HOUSE И HOME: ТО, О ЧЁМ ЗНАЮТ НЕ ВСЕ

Продолжение темы.
Первая часть: В чём разница между HOUSE и HOME? А точно ли всё так просто?
Вторая часть: Как использовать HOUSE и HOME с предлогами? Итак, в кино (само собой, и в жизни) можно увидеть, как человек, возвращаясь домой, радостно кричит с порога: «I'm home!». Почему без предлога? Иногда это объясняют так: «Ну, это просто сокращение от «I'm at home!». То есть носители языка ленятся произносить всю фразу целиком, вот и выкидывают лишние слова. Забавная теория, но на деле всё немного сложнее. Английский – очень хитрый язык. Одни и те же слова в нём могут быть и существительными, и прилагательными, и другими частями речи. Так вот HOME в данном случае – это вовсе не существительное, а… наречие!
«I am home!» похоже на «I am here!» или «I am back!» – во всех примерах после «I am» стоят наречия, которые, по правилам, используются без предлога. Все эти фразы идеально подходят для момента, когда вы только что достигли точки назначения и хотите об этом сообщить. Здесь есть смысловой

Продолжение темы.
Первая часть:
В чём разница между HOUSE и HOME? А точно ли всё так просто?
Вторая часть:
Как использовать HOUSE и HOME с предлогами?

Итак, в кино (само собой, и в жизни) можно увидеть, как человек, возвращаясь домой, радостно кричит с порога: «I'm home!». Почему без предлога? Иногда это объясняют так: «Ну, это просто сокращение от «I'm at home!». То есть носители языка ленятся произносить всю фразу целиком, вот и выкидывают лишние слова. Забавная теория, но на деле всё немного сложнее.

Английский – очень хитрый язык. Одни и те же слова в нём могут быть и существительными, и прилагательными, и другими частями речи. Так вот HOME в данном случае – это вовсе не существительное, а… наречие!
«I am home!» похоже на «I am here!» или «I am back!» – во всех примерах после «I am» стоят наречия, которые, по правилам, используются без предлога. Все эти фразы идеально подходят для момента, когда вы только что достигли точки назначения и хотите об этом сообщить. Здесь есть смысловой оттенок движения: вот вы были там, а теперь уже тут.

Похожая история - когда мы используем HOME с глаголами движения: идти домой, ехать домой, приходить домой и т.д. И это тот случай, где русскоязычные студенты чаще всего ошибаются.

ПРАВИЛО:

Сразу после глаголов движения (go, come, drive, arrive, get и т.д.) слово HOME используется БЕЗ предлога. Оно работает как наречие.

✅Правильно: "I'm going home." (Я иду домой).
❌Неправильно: "
I'm going to home."
✅Правильно: "She came home early." (Она пришла домой рано).
❌Неправильно: "
She came to home early."

❗НО! Со словом HOUSE предлог нужен, потому что это существительное.
✅Правильно: "I'm going to my house." (Я иду к своему дому).
❌Неправильно: "
I'm going house."

А теперь представьте, что вы идёте не к себе домой, а к другу (🚶‍♂️➡️ his home). Как вы об этом скажете? Значение движения есть, HOME есть, значит, предлога быть не должно? А вот и нет! Как только появляется местоимение (в данном случае – 'his'), HOME опять превращается в существительное. Это уже конкретный объект — жилище вашего друга. Это как бы его HOUSE, но в более личном, эмоциональном смысле, о котором мы говорили в первой части. Вообще HOME легко надевает "маску" исчисляемого существительного, когда мы говорим о его конкретных проявлениях – как только появляется принадлежность, определение или контекст, указывающий на конкретный экземпляр: his home, a family home, a beautiful home и т.д. Итак:
✅Правильно: I'm going to his home. (Я иду к нему домой = в его дом.)

Чисто в теории с предлогом можно составить фразу и о своём доме (I'm going to my home), но так практически не говорят. Для носителя это звучит неестественно. Только в определённых ситуациях — если вам уж очень надо подчеркнуть, что вы идёте именно в свой дом, а не чей-то еще.
Вообще в живой речи, скорее, скажут "I'm going to his place", "I’m going back to mine" или "I’m going round to George’s", но это уже тема для отдельного разговора.

СЛОВА HOME И HOUSE МАСТЕРСКИ ПЕРЕВОПЛОЩАЮТСЯ И В ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ:

💠ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Здесь они часто означают «домашний», «относящийся к дому/дому-зданию».

HOME:
- home cooking — домашняя еда (та, что готовится с душой).
- home office — домашний офис (как комната или режим работы).
- home team — домашняя команда (в спорте).

HOUSE:
- house wine — домашнее вино (фирменное вино заведения).
- house rules — правила дома (внутренний распорядок).
- house arrest – домашний арест

💠ГЛАГОЛЫ

Да, и такое бывает!
To house — означает «предоставлять жилье», «вмещать», «служить помещением для чего-либо».
This building houses the national library. (В этом здании размещается национальная библиотека.)
This classroom houses 30 students. (Эта классная комната вмещает 30 студентов).

To home (о животных, в научных текстах и учебниках) - находить дорогу домой. Также «to home in on» (фразовый глагол) — означает «наводиться на цель», «фокусироваться» (в том числе в переносном смысле).
Pigeons can home over incredible distances. (Голуби могут находить дорогу домой через невероятные расстояния.)
The missile homed in on the target. (Ракета навелась на цель.)
During the meeting, we need to home in on the main problem. (На встрече нам нужно сфокусироваться на главной проблеме.)

В карусели найдёте подборку фразеологизмов с HOUSE и HOME. ⬆️⬆️⬆️ Носители очень любят их использовать.

Надеюсь, вы не слишком устали от наших лексико-грамматических квестов. 😊Зато теперь вы знаете всё о HOUSE и HOME! Уютного вам английского и пусть ваш language home будет всегда sweet!

Билингвотека в VK

Билингвотека на RUTUBE