Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Ошибки в речи, которые выдают в нас безграмотного человека

Портрет не всегда создает художник. Вернее, не всем так повезло быть запечатленным кистью художника. Зато ежедневно мы делаем это сами: рисуем свой портрет, когда открываем рот, чтобы что-то сказать. Мы строим фразы, произносим речи, а окружающие составляют впечатление о нашем образовании, круге общения и социальном статусе. Мы – то, что мы говорим. И в наших силах сделать свой речевой портрет
Оглавление

Портрет не всегда создает художник. Вернее, не всем так повезло быть запечатленным кистью художника. Зато ежедневно мы делаем это сами: рисуем свой портрет, когда открываем рот, чтобы что-то сказать. Мы строим фразы, произносим речи, а окружающие составляют впечатление о нашем образовании, круге общения и социальном статусе. Мы – то, что мы говорим. И в наших силах сделать свой речевой портрет привлекательным!

Некоторые речевые погрешности могут остаться незамеченными, но есть ошибки, которые моментально привлекают внимание собеседников. Эти маркеры неграмотности настолько яркие, что перечеркивают всё благоприятное впечатление от содержания разговора.

Часто человек даже не подозревает, что употребляемое им слово или выражение давно считается признаком низкой речевой культуры.

Проблема усугубляется тем, что такие ошибки тиражируются в бытовом общении, звучат в эфире и встречаются в интернет-текстах. Люди слышат неверные варианты и усваивают их как норму, не задумываясь о правильности. Некоторые неправильные формы настолько распространены, что начинают казаться допустимыми, хотя литературная норма их не фиксирует.

Культура речи требует постоянного внимания к ударениям, падежам, склонениям. А самая серьезная проблема в том, что, привыкая говорить неправильно дома, среди родных, которые простят любые ошибки, мы перестаем сомневаться и искать ответ на вопрос «как правильно», умножаем количество неграмотной речи.

Сегодня о 5 распространенных ошибках, которые портят наш речевой портрет и говорят о безграмотности

Заместо (вместо)

  • Я добавила в салат ветчину заместо курицы.
  • Он выйдет на смену заместо меня.

Употребление просторечного предлога «заместо» вместо литературного «вместо» – грубая речевая ошибка. «Заместо» не только сигнализирует о низкой речевой культуре, но ещё и режет слух. Ошибка возникает под влиянием диалектов, такую форму предлога можно встретить в литературе, а еще это слово есть в словаре, но с пометой сниженное.

От родителя моего я мог только пинка получить заместо совета разумного. (В.Шукшин, «Беседы при ясной луне»).
…ты мне заместо сына родного был, а коли я тебя чем обидел, все мы в грехе живём» (Л.Толстой, «Поликушка»).

В русском литературном языке есть только один вариант – предлог «вместо», который означает «в обмен на место, занимаемое кем-то или чем-то».

Правильно говорить:

  • Я добавила в салат ветчину заместо вместо курицы.
  • Он выйдет на смену заместо вместо меня.
Designed by Magnific
Designed by Magnific

Сколько время

  • Сколько у тебя время?
  • Сколько время ты собираешься на это потратить?

Еще одна неправильная форма слова «время», которая является грубой речевой ошибкой. Она возникает из-за неправильного использования падежных форм: в вопросе о продолжительности или текущем моменте требуется именно родительный падеж: «сколько (чего?) времени».

Именительный или винительный падеж здесь неуместен, так как вопрос «сколько» требует после себя существительного в родительном падеже.

Интересно, что эта ошибка очень живуча и встречается даже у людей, которые считают себя грамотными.

Правильные варианты:

  • Сколько у тебя времени?
  • Сколько времени ты собираешься на это потратить?
  • Правильно спрашивать: «Сколько времени?» или «Который час?»
Designed by Magnific
Designed by Magnific

Поговорить за жизнь

  • Поговорить за жизнь.
  • Расскажи мне за него.

Конструкция «говорить за» в значении «говорить о» является ярким признаком просторечия и диалектного влияния. Литературная норма требует употребления предлогов «о» или «про»: «говорить о жизни», «поговорить про работу».

Ошибка возникла под влиянием южнорусских говоров, где предлог «за» часто используется в таких контекстах. В некоторых регионах России это выражение настолько распространено, что многие не замечают ошибки, но неверное употребление предлога тоже считается маркером низкой речевой культуры.

В русском литературном языке предлог «за» имеет другие функции: указывает на объект, позади которого что-то находится (за домом), на причину (за отсутствием), на цель (за водой) и так далее. Но в значении темы разговора он не употребляется.

Глаголы речи (говорить, рассказывать, беседовать) требуют предложного падежа с предлогом «о» («о чём?») либо винительного с предлогом «про» («про что?»). Исключение составляют устойчивые выражения: «говорить за глаза» (за спиной).

Правильные варианты:

  • Поговорить о жизни.
  • Расскажи мне о нем.
В сомнительных случаях можно заменить конструкцию на синонимичную без предлога: «обсуждать жизнь» вместо «говорить за жизнь».
Designed by Magnific
Designed by Magnific

Очень обожаю

  • Я очень обожаю этот фильм.
  • Я тебя очень обожаю.

Сочетание «очень обожаю» является лексической ошибкой, связанной с избыточностью. Глагол «обожаю» сам по себе выражает высшую степень любви, восхищения, преклонения. Он уже содержит в своём значении интенсивность, сравнимую с наречиями «сильно», «чрезвычайно».

Добавление слова «очень» создаёт плеоназм – смысловую избыточность, когда один из элементов дублирует значение другого. Это звучит неестественно и режет слух.

Ошибка возникает из-за стремления усилить эмоциональную окраску высказывания. Говорящему кажется, что одного «обожаю» недостаточно, и он добавляет усилитель. Однако в русском языке есть слова с заложенной в них высокой степенью качества, и они не нуждаются в дополнительных «усилителях вкуса».

Правильные варианты:

  • Я обожаю этот фильм.
  • Я тебя обожаю.
Designed by Magnific
Designed by Magnific

Волнительно

  • Это было так волнительно!
  • Выступление было очень волнительным!

Наречие «волнительно» образовано от существительного «волнение» с помощью суффикса, в значении «вызывает волнение» или «трепетно» является спорным с точки зрения литературной нормы. Многие лингвисты относят это слово к просторечию или даже к речевым ошибкам, рекомендуя использовать вместо него «волнующе».

В разговорной речи ошибочный вариант встречается постоянно, особенно в интернет-коммуникации.

Правильные варианты:

  • Это было так волнующе!
  • Выступление было волнующим.
Designed by Magnific
Designed by Magnific

Речевые ошибки