Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Пример для SVOMPT из Дракулы Брема Стокера

В прошлой статье привела знаменитую схему строения английского предложения. Напомню как она выглядит. Чтобы проиллюстрировать как схема работает на практике решила привести пример из бессмертной английской классики. Роман "Дракула" написан на классическом британском английском, и уже давно стал народным достоянием. Разбираю по схеме все предложения первого абзаца первой главы (Chapter 1). Кто не знал: книга написана в стиле личных дневников. Пишет Джонатан Харкер (Jonathan Harker's Journal). 3 May. Bistritz. - Left Munich at 8:35 P.M., on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late. Buda-Pesth seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets. I feared to go very far from the station, as we had arrived late and would start as near the correct time as possible. На первый взгляд тут всё сложно и схема вообще не просматривается. Разберу всё по полочкам с пом

В прошлой статье привела знаменитую схему строения английского предложения. Напомню как она выглядит.

Это моё "творчество"
Это моё "творчество"

Чтобы проиллюстрировать как схема работает на практике решила привести пример из бессмертной английской классики.

Роман "Дракула" написан на классическом британском английском, и уже давно стал народным достоянием.

Разбираю по схеме все предложения первого абзаца первой главы (Chapter 1). Кто не знал: книга написана в стиле личных дневников. Пишет Джонатан Харкер (Jonathan Harker's Journal).

3 May. Bistritz. - Left Munich at 8:35 P.M., on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late. Buda-Pesth seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets. I feared to go very far from the station, as we had arrived late and would start as near the correct time as possible.

На первый взгляд тут всё сложно и схема вообще не просматривается. Разберу всё по полочкам с помощью своего опыта и знаний.

Для соответствия схеме в предложении должны быть (или подразумеваться) S - Субьект (действующее лицо) и V - Действие. Остальные члены предложения не обязательные, но их порядок поддерживается согласно SVOMPT, но не всегда.

Когда S или V только подразумеваются, поставлю их в скобки.

* * *

3 May. Соответствует схеме (SV)T.

SV только подразумевается, по полной схеме было бы "It is Third May today." (Сегодня 3 мая).

Bistritz. Соответствует схеме (SV)P.

SV подразумевается, по полной схеме было бы "I am in Bistritz now". (Сейчас я в Бистрице).

Следующее предложение сложное, но все части укладываются в SVOMPT.

- Left Munich at 8:35 P.M., on 1st May, Соответствует (S)VOT.

S = местоимение I, только подразумевается. V = Left. O = Munich. T = at 8:35 P.M., on 1st May.

Полная схема выглядит так "I left Munich at 8:35 P.M., on 1st May". (Отбыл из Мюнхена в 8:35 вечера, первого мая).

arriving at Vienna early next morning; - Соответствует схеме (S)VPT.

S = местоимение I, только подразумевается. V = (will be) arriving. P = at Vienna. T = early next morning.

В полном виде было бы так "I will be arriving at Vienna early next morning". (Прибуду в Вену завтра ранним утром).

should have arrived at 6:46, Соответствует схеме (S)VT.

S = местоимение I, только подразумевается. V = should have arrived. T = at 6:46.

Полное предложение было бы таким "I should have arrived at 6:46". (Должен был прибыть в 6:46).

but train was an hour late. Соответствует схеме SVT но очень неявно, потому что действие составлено из двух слов was late - опоздал.

В начале сочинительный союз but для связки двух частей предложения. Здесь действующее "лицо" сменилось, теперь "действует" поезд, а не автор дневника.

S = train. V = was (late). T = an hour. (Но поезд опоздал на час)

Большинство сложных предложений можно разбить на несколько простых предложений.

Ещё одно сложное предложение.

Buda-Pesth seems a wonderful place, Соответствует схеме SVM.

S = Buda-Pesth. V = seems. M = a wonderful place.

По смыслу looks wonderfully - выглядит прекрасно. (Будапешт кажется прекрасным местом).

from the glimpse which I got of it from the train Порядок слов нарушен O!SVP.

O! = the glimpse (of Buda-Pesth). S = местоимение I. V = got. P = from the train.

Если бы было по схеме "I got the glimpse of Buda-Pesth from the train". (Мельком взглянул на Будапешт с поезда).

and the little I could walk through the streets. Порядок слов опять нарушен O!SVT.

O! = the little. S = местоимение I. V = could (get) . T = (during) walk through the streets.

Попробую собрать по схеме "I could get the little during walk through the streets". (Немногое, что я смог уловить во время прогулки по улицам).

I feared to go very far from the station, Соответствует схеме SVMP.

S = местоимение I. V = feared to go. M = very far. P = from the station. (Я побоялся уйти слишком далеко от станции).

as we had arrived late Соответствует схеме SVT.

S = we. V = had arrived. T = late. (Потому что мы прибыли поздно).

and would start as near the correct time as possible. Соответствует схеме (S)VT.

S = we, только подразумевается. V = would start. T = as neat the correct time as possible. (Мы начнём как можно ближе к правильному времени (следующей отправки поезда)).

В итоге не соответствует схеме только предложение про Будапешт, где применяется конструкция с which. Сделан акцент на мимолётности посещения города.

Разумеется, в скобках я привела буквальный перевод. Художественный перевод этого абзаца можно прочитать абсолютно бесплатно, т.к. перевод на русский тоже народное достояние. Вот он.

3 мая. Бистрица. Выехал из Мюнхена в 8.35 вечера, ранним утром следующего дня был в Вене; поезд вместо 6.46 пришел на час позже. Поэтому в Будапеште время стоянки сильно сократили, и я боялся отойти далеко от вокзала; из окна же вагона и после небольшой прогулки по улицам город показался мне очень красивым.

Фото с просторов Интернета
Фото с просторов Интернета