Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
The ELN English Channel - Английский

English. Разница между yet и already в вопросах с Present Perfect, и как по-английски будет «я пас» и «не-а»

В английском, хотя перевод похож, есть важное различие между вопросами Have you done it already? и Have you done it yet?
Если используется already, то часто появляется дополнительный смысл: «Что, уже? Так быстро?» То есть говорящий удивлён, что действие завершилось раньше, чем ожидалось. Например, если ученик пишет контрольную, до конца урока ещё 20 минут, а он уже сдаёт работу, тут вполне
Оглавление

-2

В английском, хотя перевод похож, есть важное различие между вопросами Have you done it already? и Have you done it yet?

Если используется already, то часто появляется дополнительный смысл: «Что, уже? Так быстро?» То есть говорящий удивлён, что действие завершилось раньше, чем ожидалось. Например, если ученик пишет контрольную, до конца урока ещё 20 минут, а он уже сдаёт работу, тут вполне уместно спросить: Have you finished already?

То есть: «Что, уже закончил? Так рано? Не хочешь ещё раз всё перепроверить перед тем, как сдавать?»

Если же в той же ситуации до конца урока остаётся минуты 3, то время уже на исходе, пора закругляться, и тут естественнее спросить: Have you done it yet? или Have you finished yet? Здесь смысл ближе к «Ну что, уже сделал или ещё нет?» Иногда в таком вопросе может чувствоваться оттенок «пора бы уже», но этот нюанс передаётся yet в сочетании с интонацией и мимикой согласно ситуации.

Итого, формулы вопросов:

  • already = «уже?» (часто с удивлением: «так быстро?»)
  • yet = «уже или ещё нет?» (часто с оттенком: «пора бы уже»)
Have you done it already?
Have you done it yet?

Как «разговорно» отказаться от участия в чём-то в диалоге

Я пасI’ll pass — фраза из карточного линго. Слово pass тут — глагол в будущем времени, дословно: «пропущу (ход / turn)». В повседневной жизни это выражение используется в значении «я, пожалуй, откажусь».

Три оттенка «нет»

«Не-а» в диалогах разговорного стиля обычно соответствует Nope, если нужен краткий ответ без лишней резкости.

No без вспомогательного глагола звучит либо гиперофициально («как на допросе в детективном сериале»), либо имеет оттенок «отстань(те), я не в духе».

Сравните:

  • No. — в сочетании с мрачным, недовольным выражением лица (как будто «кол» проглотил) может звучать резко и/или сигнализировать о нежелании общаться.
  • No, we haven’t. — грамматически полный ответ, но для ситуации, как в комиксе выше, слишком официально.
  • Nope. — кратко, разговорно, естественно для бытового общения; нет оттенка «не хочется разговаривать».

Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️