Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

ПОДБОРКА ДЛЯ НЕЁ

💌 Сегодня мы разберем вышивки и их значение, чтобы вы смогли подобрать для себя идеальный вариант✨ 1. «Син үзеңне кем дип белдең?» • Перевод: «Ты кем себя возомнил?» (или дословно: «Ты за кого себя принимаешь?»). Подойдет смелым и уверенным в себе девушкам и парням. Тем, кто любит стритстайл с «перчинкой» и не боится прямых вопросов. Отлично смотрится в дерзких городских образах. 2. «КҮТЕҢНЕ ӨЙРӘТ» • Перевод: Дословно «Приучи свой 🍑», но идиоматически это означает «Остынь», «Притормози» или «Знай свое место». Подойдет людям с острым чувством юмора, которые любят провокацию и легкий эпатаж. Тем, кто ценит татарский колорит в его самом живом, не «книжном» проявлении. 3. «Кирәкле кишер яфрагы» • Перевод: «Нужный лист морковки». Это знаменитая татарская идиома. Так говорят о человеке, который считает себя очень важным или суетливо пытается быть полезным там, где это не требуется. Чаще всего используется с доброй иронией или самоиронией. 4. «Уйнап кына ярат, күзләремә кара әйт әле

ПОДБОРКА ДЛЯ НЕЁ 💌

Сегодня мы разберем вышивки и их значение, чтобы вы смогли подобрать для себя идеальный вариант✨

1. «Син үзеңне кем дип белдең?»

• Перевод: «Ты кем себя возомнил?» (или дословно: «Ты за кого себя принимаешь?»).

Подойдет смелым и уверенным в себе девушкам и парням. Тем, кто любит стритстайл с «перчинкой» и не боится прямых вопросов. Отлично смотрится в дерзких городских образах.

2. «КҮТЕҢНЕ ӨЙРӘТ»

• Перевод: Дословно «Приучи свой 🍑», но идиоматически это означает «Остынь», «Притормози» или «Знай свое место».

Подойдет людям с острым чувством юмора, которые любят провокацию и легкий эпатаж. Тем, кто ценит татарский колорит в его самом живом, не «книжном» проявлении.

3. «Кирәкле кишер яфрагы»

• Перевод: «Нужный лист морковки».

Это знаменитая татарская идиома. Так говорят о человеке, который считает себя очень важным или суетливо пытается быть полезным там, где это не требуется. Чаще всего используется с доброй иронией или самоиронией.

4. «Уйнап кына ярат, күзләремә кара әйт әле бер яратам диеп»

• Перевод: «Люби меня хотя бы в шутку, посмотри в глаза и скажи хотя бы раз: "Я тебя люблю"».

Это строчки из легендарной татарской песни. Настоящий гимн ностальгии, который знает каждый, кто вырос на татарских дискотеках или семейных праздниках.

5. «SORRY МАЛАЙЛАР минем ирем бар»

• Перевод: «Простите, пацаны, у меня есть муж».

Стильный и прямой способ заявить о своем статусе.

Подойдет замужним девушкам с отличным чувством юмора. Это идеальный вариант для повседневной носки или как стильный элемент образа на семейном мероприятии, подчеркивающий семейные ценности в современном прочтении.

Для заказа переходи на сайт или пиши нам в личные сообщения ❤️

-2
-3
-4
-5