! Французская литература уже подарила нам множество увлекательных текстов, написанных для взрослых и детей, и даже целый новый жанр — автофикшн. На этом курсе познакомимся с по-настоящему современными французскими авторами и поработаем с их текстами — с какими именно, на каких этапах и почему, рассказал автор и мастер этого курса, переводчик Тимофей Петухов. Тексты, над которыми мы работаем на курсе, можно разделить на две группы: • для отработки конкретных навыков во время занятий • и для совместного перевода большого сквозного задания. Начну со второй категории. В прошлый раз мы работали над рассказами из сборника Майлис де Керангаль «Каноэ», и мне кажется, получилось очень хорошо: все-таки приятно, когда в итоге получается законченный текст, а не просто кусок из романа. Но помимо радостного ощущения «вот я молодец» (или «мы» — так как часто один рассказ распределялся на нескольких человек), здесь есть и другая польза: так как мы учимся не только переводить, но и редактировать,
Художественный перевод французских текстов XXI века — начинаем 15 июня
30 апреля30 апр
2
2 мин