Вы знаете слово show. Ну, шоу, представление. Ещё глагол «показывать». А теперь забудьте. Этот коротышка из трёх букв умеет заменять «доказывать», «сопровождать», «вытирать нос» и даже «светиться». И да, без него не обходится ни одна драка в британском кино. 🎭 Разбираем, как не ляпнуть лишнего, когда скажете «show me».
🗣 Транскрипция: /ʃəʊ/
Никакого «шоу» на русский манер. Губы округлены, звук долгий. Если скажете как «шёу» — вас поймут. Если как «шоу» — выдадите себя за одну минуту.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!
Показать — это только верхушка
Ладно, классика. Show как «предъявить». Работает, когда Вы тычете пальцем или достаёте из кармана.
👉 Show me your passport. — /ʃəʊ miː jɔː ˈpɑːspɔːt/
👉 Can you show the way? — /kæn juː ʃəʊ ðə weɪ/
Но здесь кроется первая ловушка. В русском «показать» может означать «дать посмотреть на секунду». В английском show часто подразумевает «продемонстрировать, как работает».
❌ Show me the phone — звучит как «дай я посмотрю характеристики».
✅ Let me see the phone — просто «дай взглянуть».
Так что не злоупотребляйте show, если просто хотите попросить вещь в руки.
Проявить — без грима и сцены
Второе значение, которое выучивают только на уровне B2. Show = проявить качество, эмоцию. Причём как намеренно, так и случайно.
👉 She showed great courage. – /ʃiː ʃəʊd ɡreɪt ˈkʌrɪdʒ/ (Она проявила смелость).
👉 His face showed no fear. – /hɪz feɪs ʃəʊd nəʊ fɪə/ (На лице не было и следа страха).
А вот в разговоре это часто звучит жёстче. Don’t show weakness — не просто «не показывай слабость», а «не смей ныть». Show some respect — классика для ссор в фильмах. Ударение всегда на том, что внутри человека, а не снаружи.
Доказать (на деле)
Третье значение — самое рабочее в спорах. Show = предоставить доказательства, причём не словами, а действиями.
👉 He showed them he was right. – /hiː ʃəʊd ðem hiː wɒz raɪt/ (Он доказал на деле).
👉 This will show you! – /ðɪs wɪl ʃəʊ juː/ (Это тебе покажет! — угроза или обещание).
Обратите внимание: после show может идти целое предложение без that. Англичане часто проглатывают союз. I’ll show you what I mean — здесь what уже тянет на себя роль доказательства.
Сопроводить, проводить (а не только указать)
Самый неожиданный вариант. Show someone to a place = отвести, проводить, обычно вежливо. Не путайте с «показать дорогу» — там просто show the way.
👉 Please show the guest to his room. – /pliːz ʃəʊ ðə ɡest tə hɪz ruːm/ (Проводите гостя в номер).
👉 I’ll show you out. – /aɪl ʃəʊ juː aʊt/ (Я провожу вас до выхода — звучит заботливо, а не грубо).
Кстати, show you out — противоположность show you in (пригласить войти). Никакого «шоу». Просто вежливый жест. Если Вы работаете с людьми, запомните этот вариант сразу.
Виднеться, проглядывать
Когда show вдруг становится непереходным глаголом. То есть без объекта. Означает «быть заметным» или «выделяться».
👉 The stain still shows. – /ðə steɪn stɪl ʃəʊz/ (Пятно всё ещё видно).
👉 Her anger showed. – /hɜː ˈæŋɡə ʃəʊd/ (Её гнев прорвался наружу).
В магазинах любят фразу does it show? — «это заметно?». Например, примеряете свитер, который слишком обтягивает. Продавец поймёт без жестов.
Хвастовство и скандалы
Отдельная песня. Show off — тут без перевода понятно. А вот show up имеет два лица:
— появиться (часто неожиданно): He showed up late. — /hiː ʃəʊd ʌp leɪt/
— опозорить, выставить дураком: She showed him up in front of everyone. – /ʃiː ʃəʊd hɪm ʌp ɪn frʌnt əv ˈevriwʌn/
Если скажете «don’t show me up» на встрече с друзьями — это нормально. Если начальнику — приготовьтесь к разговору.
И ещё один опасный фразовый глагол: show out в американском сленге иногда означает «выпендриваться», но в Великобритании такого нет. Лучше не рисковать.
Самое короткое: когда show лишний
Если можно заменить на demonstrate — берите show. Если на display — тоже show. А вот когда нужно сказать «смотреть кино» — show не подходит. Это watch. Show как существительное означает передачу или фильм в телевизоре, но глагол to show a film говорит киномеханик, а не зритель.
Зритель говорит: What’s on? или Are you watching this?
💡 В копилку:
- показывать (физически)
- проявлять (эмоции, качества)
- доказывать (на деле)
- провожать (куда-либо)
- виднеться (быть заметным)
- не путать с фразовыми глаголами
Show — как хамелеон. Меняет цвет от лёгкого жеста до публичного скандала. Главное — не пытайтесь перевести его одним русским словом. Не получится. И это нормально. Даже носители иногда путают show up и show off. Особенно после пятницы. 🍻
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!