Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Show» — это не только «шоу». 6 значений, о которых молчат в школе

Вы знаете слово show. Ну, шоу, представление. Ещё глагол «показывать». А теперь забудьте. Этот коротышка из трёх букв умеет заменять «доказывать», «сопровождать», «вытирать нос» и даже «светиться». И да, без него не обходится ни одна драка в британском кино. 🎭 Разбираем, как не ляпнуть лишнего, когда скажете «show me». 🗣 Транскрипция: /ʃəʊ/
Никакого «шоу» на русский манер. Губы округлены, звук долгий. Если скажете как «шёу» — вас поймут. Если как «шоу» — выдадите себя за одну минуту. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Ладно, классика. Show как «предъявить». Работает, когда Вы тычете пальцем или достаёте из кармана. 👉 Show me your passport. — /ʃəʊ miː jɔː ˈpɑːspɔːt/
👉 Can you show the way? — /kæn juː ʃəʊ ðə weɪ/ Но здесь кроется первая ловушка. В русском «показать» может означать «дать посмотреть на секунду». В английском show часто подразумевает «продемонстрировать, как работает». ❌ Show me the phone — звучит как «дай я посмотрю характерист
Оглавление

Вы знаете слово show. Ну, шоу, представление. Ещё глагол «показывать». А теперь забудьте. Этот коротышка из трёх букв умеет заменять «доказывать», «сопровождать», «вытирать нос» и даже «светиться». И да, без него не обходится ни одна драка в британском кино. 🎭 Разбираем, как не ляпнуть лишнего, когда скажете «show me».

🗣 Транскрипция: /ʃəʊ/
Никакого «шоу» на русский манер. Губы округлены, звук долгий. Если скажете как «шёу» — вас поймут. Если как «шоу» — выдадите себя за одну минуту.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Показать — это только верхушка

Ладно, классика. Show как «предъявить». Работает, когда Вы тычете пальцем или достаёте из кармана.

👉 Show me your passport. — /ʃəʊ miː jɔː ˈpɑːspɔːt/
👉
Can you show the way? — /kæn juː ʃəʊ ðə weɪ/

Но здесь кроется первая ловушка. В русском «показать» может означать «дать посмотреть на секунду». В английском show часто подразумевает «продемонстрировать, как работает».

Show me the phone — звучит как «дай я посмотрю характеристики».
Let me see the phone — просто «дай взглянуть».

Так что не злоупотребляйте show, если просто хотите попросить вещь в руки.

Проявить — без грима и сцены

Второе значение, которое выучивают только на уровне B2. Show = проявить качество, эмоцию. Причём как намеренно, так и случайно.

👉 She showed great courage. – /ʃiː ʃəʊd ɡreɪt ˈkʌrɪdʒ/ (Она проявила смелость).
👉
His face showed no fear. – /hɪz feɪs ʃəʊd nəʊ fɪə/ (На лице не было и следа страха).

А вот в разговоре это часто звучит жёстче. Don’t show weakness — не просто «не показывай слабость», а «не смей ныть». Show some respect — классика для ссор в фильмах. Ударение всегда на том, что внутри человека, а не снаружи.

Доказать (на деле)

Третье значение — самое рабочее в спорах. Show = предоставить доказательства, причём не словами, а действиями.

👉 He showed them he was right. – /hiː ʃəʊd ðem hiː wɒz raɪt/ (Он доказал на деле).
👉
This will show you! – /ðɪs wɪl ʃəʊ juː/ (Это тебе покажет! — угроза или обещание).

Обратите внимание: после show может идти целое предложение без that. Англичане часто проглатывают союз. I’ll show you what I mean — здесь what уже тянет на себя роль доказательства.

Сопроводить, проводить (а не только указать)

Самый неожиданный вариант. Show someone to a place = отвести, проводить, обычно вежливо. Не путайте с «показать дорогу» — там просто show the way.

👉 Please show the guest to his room. – /pliːz ʃəʊ ðə ɡest tə hɪz ruːm/ (Проводите гостя в номер).
👉
I’ll show you out. – /aɪl ʃəʊ juː aʊt/ (Я провожу вас до выхода — звучит заботливо, а не грубо).

Кстати, show you out — противоположность show you in (пригласить войти). Никакого «шоу». Просто вежливый жест. Если Вы работаете с людьми, запомните этот вариант сразу.

Виднеться, проглядывать

Когда show вдруг становится непереходным глаголом. То есть без объекта. Означает «быть заметным» или «выделяться».

👉 The stain still shows. – /ðə steɪn stɪl ʃəʊz/ (Пятно всё ещё видно).
👉
Her anger showed. – /hɜː ˈæŋɡə ʃəʊd/ (Её гнев прорвался наружу).

В магазинах любят фразу does it show? — «это заметно?». Например, примеряете свитер, который слишком обтягивает. Продавец поймёт без жестов.

Хвастовство и скандалы

Отдельная песня. Show off — тут без перевода понятно. А вот show up имеет два лица:
— появиться (часто неожиданно):
He showed up late. — /hiː ʃəʊd ʌp leɪt/
— опозорить, выставить дураком:
She showed him up in front of everyone. – /ʃiː ʃəʊd hɪm ʌp ɪn frʌnt əv ˈevriwʌn/

Если скажете «don’t show me up» на встрече с друзьями — это нормально. Если начальнику — приготовьтесь к разговору.

И ещё один опасный фразовый глагол: show out в американском сленге иногда означает «выпендриваться», но в Великобритании такого нет. Лучше не рисковать.

Самое короткое: когда show лишний

Если можно заменить на demonstrate — берите show. Если на display — тоже show. А вот когда нужно сказать «смотреть кино» — show не подходит. Это watch. Show как существительное означает передачу или фильм в телевизоре, но глагол to show a film говорит киномеханик, а не зритель.

Зритель говорит: What’s on? или Are you watching this?

💡 В копилку:

  • показывать (физически)
  • проявлять (эмоции, качества)
  • доказывать (на деле)
  • провожать (куда-либо)
  • виднеться (быть заметным)
  • не путать с фразовыми глаголами

Show — как хамелеон. Меняет цвет от лёгкого жеста до публичного скандала. Главное — не пытайтесь перевести его одним русским словом. Не получится. И это нормально. Даже носители иногда путают show up и show off. Особенно после пятницы. 🍻

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!