Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Стихи читает Сергей

Есенин-Шагане-Асадов, что их связывало?

Встреча Сергея Есенина с Шаганэ Тальян в декабре 1924 года не только вдохновила рязанского поэта на «Персидские мотивы», но и стала основной темой одного из стихотворений поэта Эдуарда Асадова — спустя почти полвека после выхода есенинского цикла. У Асадова перед читателем предстает уже совсем другой образ героини: не «милой Шаганэ», «армянки, одетой в наряды персиянки», а «седой женщины» Шаганэ

Встреча Сергея Есенина с Шаганэ Тальян в декабре 1924 года не только вдохновила рязанского поэта на «Персидские мотивы», но и стала основной темой одного из стихотворений поэта Эдуарда Асадова — спустя почти полвека после выхода есенинского цикла. У Асадова перед читателем предстает уже совсем другой образ героини: не «милой Шаганэ», «армянки, одетой в наряды персиянки», а «седой женщины» Шаганэ Нерсесовны Тальян с «морщинками-трещинами» вокруг глаз, которая, вглядываясь в мрак ночного Еревана, вспоминает о времени, когда-то проведенном вместе с Есениным.

Сергей Есенин встретил Шаганэ Тальян во время своей поездки в Батум, и благодаря знакомству со школьной учительницей появился цикл «Персидские мотивы», написанный в 1924-1925 годы. Во многих стихотворениях встречается не просто образ Шаганэ, а ее имя, и это, конечно, лишь подтверждает то, что именно Тальян стала музой Есенина:

Ведь одна отрада мне — 

Чтобы не было на свете 

Лучше милой Шаганэ 

«Ты сказала, что Саади…»

И зачем? Кому мне песни петь? — 

Если стала неревнивой Шага, 

Коль дверей не смог я отпереть, 

Ни к чему в любви моей отвага.

«В Хороссане есть такие двери…»

И твой голос, дорогая Шага, 

В этот трудный расставанья час 

Слушаю в последний раз

«Голубая родина Фирдуси…»

Я не знаю, как мне жизнь прожить: 

Догореть ли в ласках милой Шаги 

Иль под старость трепетно тужить 

О прошедшей песенной отваге?

«Руки милой — пара лебедей…»

А начало знаменитого есенинского произведения «Шаганэ ты моя, Шаганэ!» (1924) и стало эпиграфом к «Шаганэ» (1969) Асадова.

Шаганэ

Шаганэ ты моя, Шаганэ!

С. Есенин

Ночь нарядно звездами расцвечена,

Ровно дышит спящий Ереван…

Возле глаз, собрав морщинки-трещины,

Смотрит в синий мрак седая женщина —

Шаганэ Нерсесовна Тальян.

Где-то в небе мечутся зарницы,

Словно золотые петухи.

В лунном свете тополь серебрится,

Шаганэ Нерсесовне не спится,

В памяти рождаются стихи:

«В Хороссане есть такие двери,

Где обсыпан розами порог.

Там живет задумчивая пери.

В Хороссане есть такие двери,

Но открыть те двери я не мог».

Что же это: правда или небыль?

Где-то в давних, призрачных годах

Пальмы, рыба, сулугуни с хлебом,

Грохот волн в упругий бубен неба

И Батуми в солнечных лучах…

И вот здесь-то в утренней тиши

Встретились Армения с Россией —

Черные глаза и голубые,

Две весенне-трепетных души.

Черные, как ласточки, смущенно

Спрятались за крыльями ресниц.

Голубые, вспыхнув восхищенно,

Загипнотизировали птиц.

Закружили жарко и влюбленно,

Оторвав от будничных оков,

И смотрела ты завороженно

В «голубой пожар» его стихов.

И не для тумана иль обмана

В той восточной лирике своей

Он Батуми сделал Хороссаном —

Так красивей было и звучней.

И беда ли, что тебя, армянку,

Школьную учительницу, вдруг

Он, одев в наряды персиянки,

Перенес на хороссанский юг!

Ты на все фантазии смеялась,

Взмыв на поэтической волне,

Как на звездно-сказочном коне,

Все равно! Ведь имя же осталось:

— Шаганэ!

«В Хороссане есть такие двери,

Где обсыпан розами порог.

Там живет задумчивая пери.

В Хороссане есть такие двери,

Но открыть те двери я не мог».

Что ж, они и вправду не открылись.

Ну а распахнись они тогда,

То, как знать, быть может, никогда

Строки те на свет бы не явились.

Да, он встретил песню на пути,

Тут вскипеть бы яростно и лихо!

Только был он необычно тихим,

Светлым и торжественным почти…

Шаганэ… «Задумчивая пери»…

Ну а что бы, если в поздний час

Ты взяла б и распахнула двери

Перед синью восхищенных глаз?!

Можно все домысливать, конечно,

Только вдруг с той полночи хмельной

Все пошло б иначе? И навечно

Две дороги стали бы одной?!

Ведь имей он в свой нелегкий час

И любовь, и дружбу полной мерой,

То, как знать, быть может, «Англетера»…

Эх, да что там умничать сейчас!

Ночь нарядно звездами расцвечена,

Ровно дышит спящий Ереван…

Возле глаз собрав морщинки-трещины, 

Смотрит в синий мрак седая женщина —

Шаганэ Нерсесовна Тальян…

И, быть может, полночью бессонной

Мнится ей, что расстояний нет,

Что упали стены и законы

И шагнул светло и восхищенно

К красоте прославленный поэт!

И, хмелея, кружит над землею

Тайна жгучих, смолянистых кос

Вперемежку с песенной волною

Золотых есенинских волос!

Эдуард Асадов, 1969 г.

Лирическая героиня стихотворения Эдуарда Асадова — Шаганэ Тальян, уже пожилая женщина. Шаганэ Нерсесовне не спится, она вспоминает строки из произведения, которое ей посвятил Есенин. Асадов рассуждает: что, если бы они не расстались? Может быть, поэт так и не написал бы свои «Персидские мотивы». А может, если бы герои остались вместе — «две дороги стали одной», — Есенин был еще жив. 

21 апреля, был день памяти поэта Эдуарда Асадова (1923 — 2004).

Асадова принято считать поэтом простого народа. Его стихи до сих пор пользуются огромной популярностью, а вот признания в литературных кругах поэт не получил. Его стихов нет ни в школьных учебниках, ни в книгах об истории поэзии. 

Сам автор всегда гордился народным признанием и сравнивал себя с Сергеем Есениным, стихи которого очень любил.