Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
МАСТЕР РЕЧИ

5 русских поговорок, которые мы неправильно понимаем

Многие привычные фразы на деле таят в себе двойное дно. Давайте разберем пять известных выражений и поймем, что в реальности они означают. В выражении «уйти с носом» нос означает вовсе не часть лица. Все куда запутаннее. На Руси «носом» называли подношение служащему. Если он не брал подношение, проситель «оставался с носом» – то есть дело не двигалось. Слово происходит от глагола «носить» (человек буквально приносил дары для решения вопроса). Есть еще одна версия про жениха, который приносил «нос» родителям невесты. Так называли «выкуп» и «подарок». Если влюбленному отказывали, он оставался с «носом». О том, какая из них верная, споры идут до сих пор. Мы часто используем эти слова как отговорку от работы. Мол, к чему спешить, если задача все равно никуда не денется, сделаем потом. На самом деле, полностью выражение звучит так: Работа не волк, в лес не убежит (потому её, окаянную, делать и надо). Так что смысл обратный. Откладывать ни к чему, ведь работа никуда не денется. Другой смысл
Оглавление
Уйти (остаться) с носом
Уйти (остаться) с носом

Многие привычные фразы на деле таят в себе двойное дно. Давайте разберем пять известных выражений и поймем, что в реальности они означают.

Уйти (остаться) с носом

В выражении «уйти с носом» нос означает вовсе не часть лица. Все куда запутаннее.

На Руси «носом» называли подношение служащему. Если он не брал подношение, проситель «оставался с носом» – то есть дело не двигалось.

Слово происходит от глагола «носить» (человек буквально приносил дары для решения вопроса).

Есть еще одна версия про жениха, который приносил «нос» родителям невесты. Так называли «выкуп» и «подарок». Если влюбленному отказывали, он оставался с «носом». О том, какая из них верная, споры идут до сих пор.

Работа не волк, в лес не убежит
Работа не волк, в лес не убежит

Работа не волк, в лес не убежит

Мы часто используем эти слова как отговорку от работы. Мол, к чему спешить, если задача все равно никуда не денется, сделаем потом. На самом деле, полностью выражение звучит так:

Работа не волк, в лес не убежит (потому её, окаянную, делать и надо).

Так что смысл обратный. Откладывать ни к чему, ведь работа никуда не денется.

Другой смысл наши предки вложить в эти просто не могли, ведь им приходилось трудиться много и каждый день.

Кстати, в русском языке полно фраз, которые можно использовать как отговорки: «Утро вечера мудренее», «Один в поле не воин» и т.д. Но у всех есть свой особый обратный смысл.

Гол как сокол

Многие представляют в этом выражении птицу. Но она здесь совершенно ни при чем.

В старину на Руси «соко́лом» называли таранное орудие – обитое железом бревно или прочную болванку. Ударение падает на вторую букву «О».

Таран подвешивали и раскачивали, чтобы пробивать крепостные ворота. Он ломал их в щепки. Поверхность орудия была ровной и гладкой. Отсюда и пошло выражение – «гол как соко́л». Правда, используют эту поговорку все реже.

Синонимы: «Ни кола ни двора», «Денег – кот наплакал» и т.д.

Пьяному море по колено

Поговорку нередко используют, чтобы подчеркнуть странность поступков нетрезвого человека, отсутствие границ и прочих составляющих не самого лучшего поведения. В принципе, часто так и есть. Но полностью старая русская пословица звучит так:

Пьяному море по колено (а лужа - по уши).

Она высмеивает нетрезвых людей. На словах они способны свернуть горы, им кажутся нипочем любые сложности, но в реальности они не могут справиться даже с небольшой преградой.

Рыбак рыбака видит издалека
Рыбак рыбака видит издалека

Рыбак рыбака видит издалека

Обычно так говорят про ситуации, когда люди с похожими взглядами и интересами находят друг друга. Но изначально у поговорки был другой смысл.

Говорили так: Рыбак рыбака видит издалека (потому стороной и обходит).

Смысл: они расходятся, чтобы не мешать друг другу рыбачить. Ловля рыбы – дело индивидуальное, в таком процессе конкуренция и лишний шум ни к чему, особенно если это уже прикормленное место.

Так что завидев на берегу коллегу, другой рыбак уходил подальше.

Язык как живой организм. Он постоянно меняется. Вчера мы вкладывали в выражении один смысл, спустя какое-то время – совершенно иной. И это нормально. Следить за такими изменениями очень интересно.