Может ли роман уместиться на 150 страницах? Иэн Макьюэн доказывает, что вполне.
«Stop-кадр» соответствует классическим признакам романа: развёрнутое повествование, глубокая проработка персонажей, линейная сюжетная линия и масштабная тематическая нагрузка. (по мнению ИИ-помощника Алисы)
Действительно, несмотря на то что всё действие укладывается в несколько недель, неразличимых дней бездействия и неги, автор достаточно детально описал историю основных героев, Колина и Мэри. Это длительные отношения, и автор показывает возрождение, углубление интереса партнёров друг к другу, их нежность, взаимопонимание. Они приехали в этот маленький итальянский городок наслаждаться возникшей после развода Мэри свободой их отношений.
При этом Макьюэн создает вторую сюжетную линию - Роберта и Каролины, подробнейшим образом описывая совершенно отвратительную историю из детства Роберта, рассказывая о характере их отношений (хочется написать "очень неоднозначных", но современное информационное поле всё же намекает, что это хоть и не норма, но не единичный случай).
Пересечение этих линий (сюжетных ли или линий судеб, в целом) приводит к достаточно неожиданной трагической развязке.
Вообще-то роман Макьюэна называется "The Comfort of Strangers". В 2007 году издательство "РОСМЭН" выпустило перевод этой книги, выполненный Вадимом Михайлиным, под названием «Утешение странников», .
И вот, рассказывая о книге под названием "Утешение странников" или "Утешение незнакомцев", я бы на этом остановилась. Банальная же история: человек на отдыхе расслабляется, верит в какую-то глобальную безопасность, собственную неуязвимость, даже бессмертие, даруемое статусом туриста, безгранично доверяет вежливым и гостеприимным местным жителям. И дальше, как повезёт...
А вот название "Stop-кадр" задаёт уже какие-то другие направления прочтения текста.
Это название появилось в русском издании 2001 года (это был первый перевод романа на русский язык, выполненный Виктором Коганом, т.е. решение о переименовании было принято издателем («Эксмо-Пресс»). (Интересно, а сам автор знает об этом?)
И внезапно этот относительно простой сюжет уже оставляет послевкусие вопросов:
Вообще, насколько я поняла из того, что читала у Макьюэна, есть у него склонность создавать текст так, чтобы за довольно простым сюжетом возникала философская подоплёка, притчевость, чтобы читатель дочитал, а потом развернулся в текст и всё пересмотрел с других точек обзора.
Кто главный герой? Кто главное действующее лицо? Колин и Мэри - бездействующие лица. Они буквально плывут по течению...
Точно ли Каролина жертва? Ведь она очень активна в последней сцене.
Может, это вообще история о женщине-маньяке, поработившей слабохарактерного мужа)))
В чём смысл отношений? Найти такого, как ты сам, и наслаждаться... А осознаем ли мы при этом существующее многообразие? Они все другие - им хорошо вместе по другим причинам. А мы склонны переносить свой образ отношений с миром, с людьми, своё мировоззрение на всех, кто нас окружает. А они не зеркала... а порталы.
Как вернуть страсть в отношения? Как далеко можно зайти в этом?
Откуда берётся навязчивое желание спасать? спасать тех, кто в этом не нуждается... ценой своей жизни.
Что вообще даёт смена названия?
Стоп-кадр — это приём, который создаёт эффект остановки динамичного изображения. Он применяется в художественном и документальном кино, на телевидении, в рекламе, журналистике и других сферах.
Нашла такой интересный взгляд: В произведении используется техника, характерная для кинематографического повествования, например, монтажная композиция, ассоциативный монтаж, клиповый монтаж и эффект кинематографического сгущения времени. Пространство в романе описывается как замкнутое, напоминающее скорее плен, чем комфортную туристическую обитель.
Для нас, простых людей, стоп-кадр, наверное, будет связан с фотографией. Мы останавливаем время, чтобы потом к нему вернуться и вновь им насладиться.
И тема фотографии в романе обширна:
1. В первой главе Мэри снится, как бывший муж учит её пользоваться японским фотоаппаратом, терпеливо, нудно, педантично.
2. Старичок, фотографирующий свою жену на авансцене в плавучем ресторане.
"Но жена уже отошла на пару шагов в сторону и теперь с любопытством разглядывала то, что держала в руке. Она как раз поворачивалась спиной к объективу.... Муж окликнул её, и она поспешно встав на место, приняла прежнюю позу".
3. Во второй главе, заблудившись в вечернем городе, Колин и Мэри попадают на улочку, на витринах магазинов которых лежит по одному предмету: "в одном имелся написанный маслом пейзаж..., в другом - туфля ручной работы, ещё дальше - объектив для фотоаппарата на бархатном возвышении".
4. В четвёртой главе Роберт, которого они замечают на площади, держит в руках фотоаппарат и сигарету. "Он стоял в ленивой позе, перенеся свой вес на одну ногу.... достал из нагрудного кармана тёмные очки, наскоро протёр их белым платком и надел".
5. В шестой главе фотография в доме Роберта: "сделанный с приличного расстояния, многократно увеличенный снимок получился зернистым".
6. В седьмой главе "та самая фотография"
7. В девятой главе "широкая, покрытая сукном доска, увешанная множеством фотографий, налезающих одна на другую, как на коллаже"... фотографии, глядя на которые Роберт и Каролина строили свои планы. В фокусе Колин.. а Мэри - ладонь, рука до локтя, часть лица. "Собранные все вместе, снимки, казалось заставили застыть каждое знакомое выражение..."
8. В десятой главе фотографируют Мэри ... в полиции. "Её подвергали простым и перекрёстным допросам, фотографировали, она диктовала показания, подписывала документы и разглядывала фотоснимки"
9. В десятой же главе офицер полиции разъясняет Мэри некоторые типичные черты таких преступлений, как то: "фотографирование, приобретение на"котика"...
Фотография... застывший момент... такая детальная и такая неточная.
Совсем как наши воспоминания: такие детальные ...
Вот "неподалёку семейство, чей самый маленький ребёнок, поддерживаемый отцом и покачиваясь, стоит на столике среди пепельниц и пустых чашек"... белая широкополая шляпа, кофточка в зелёную полоску, красные сандалики. Слюна из уголка рта..
Вот Мэри любуется спящим Колином: "непропорционально маленькие, детские ступни", "ряд тонких позвонков, кончающийся в углублении в пояснице", "едва заметный в свете из окна тонкий пушок".
Вот Колин любуется пятном пены, "которое прибили к берегу волны. На тончайшей пленке каждого пузырика солнечные лучи, преломляясь, образовывали идеальную радугу".
Во второй главе Колин говорит Мэри, резко повернувшись и с недоверием посмотрев на неё: "Это было не в первый день. Ты всё перепутала".
Какое отношение к правде имеют наши воспоминания?
А воспоминания, оформленные в протокол?
В морге Мэри хочет рассказать Колину теорию Каролины.. но не рассказывает.
Да и вообще, была ли Каролина? Был ли Роберт?
Ах, Мэри, Мэри...
"Если вы в кого-то влюблены, надо быть готовой даже позволить этому человеку вас убить - конечно, если это будет необходимо"
Ай да Макьюэн! Ай да.....!
А что вы увидели в этом романе? Какие детали? Какие связи? Какие мысли?
P.S. Лайки приятны. Подписка не просто огонь - она вдохновляет. Ваши комментарии бесценны!
Всем "страсти нежной"! (как рекомендовал А.С. Пушкин)