Найти в Дзене

Уолтер Де ла Мэр и его фантазийный мир

Приветствую всех заглянувших на мою страничку!
Сегодня, 25 апреля, родился известный английский поэт, писатель, сказочник, а также автор нескольких сборников психологической мистики Уолтер Де ла Мэр (1873-1956гг.), который, начиная с 30-40-х гг., стал одним из самых значительных поэтов Англии. А в 1947 году он получил медаль Карнеги за произведения для детей. Он был так же знаменит, как

Приветствую всех заглянувших на мою страничку!

Сегодня, 25 апреля, родился известный английский поэт, писатель, сказочник, а также автор нескольких сборников психологической мистики Уолтер Де ла Мэр (1873-1956гг.), который, начиная с 30-40-х гг., стал одним из самых значительных поэтов Англии. А в 1947 году он получил медаль Карнеги за произведения для детей. Он был так же знаменит, как Л. Кэрролл и А. Милн, став классиком английской литературы, только сторонился шума и славы, поэтому далеко не все знакомы с его творчеством.

Его произведения универсальны, поэтому их любят как взрослые, так и дети. В них гармонично сочетаются простота и глубина, реальность переплетается с фантазией, филосовский поддтекст со сказочностью.

А еще, его стихи написаны в музыкальной ритмике, их легко читать и запоминать.

Одна из самых известных изданных у нас сейчас его книжек - это рождественское стихотворение "Снег" (1924 г.), передающее атмосферу зимнего дня и ощущение предвкушения праздника, волшебства, такое убаюкивающее, колыбельное с уютными иллюстрациями Каролины Рабей, в которых снежинки словно сахарная пудра, а дома напоминают пряничные домики. Для художницы книга стала дебютной (впервые опубликована в 2014 г.).

Необычно, что стихотворение дано в книжке в двух переводах: основное - Юрия Шипкова:

Ни ветра вздох,
Ни солнца бег...
На землю
Мягко сыплет снег.
Поверх деревьев
И кустов
В тиши
Сплетается покров.
И все деревья до весны
Не сбросят белой пелены.

А в конце истории - второй вариант в переводе Аркадия Штыпеля и Марии Галиной, который смотрится как-то более благозвучным.

Ни дуновенья ветерка,
Закрыли солнце облака.
И только тихий снегопад
Укутал дом, засыпал сад.
Теперь наш сад угрюм и пуст.
Под снегом спит терновый куст.
И все деревья до весны
Не сбросят белой пелены.
-2

Стихотворение замечательное, атмосферное, отлично подходит для малышей, особенно читать зимним вечером перед сном, но, единственное, конечно, в нем рассказана история с Санта-Клаусом, а не с Дедом Морозом...

Надо сказать, что особую роль в восприятии в России творчества Уолтера Де ла Мэра сыграл талантливейший детский поэт, писатель и переводчик Виктор Лунин (Левин). Например, его замечательный перевод вот этого небольшого сборника "Сыграем в прятки", вышедшего в 1978г., который у многих, думаю, был в детстве, виртуозно передает всю музыкальность, фантазийность и волшебство оригинала.

Мелодичный и ритмичный стихотворный стиль Де ла Мэру удался потому, что поэт использует народные песенные ритмы.

-4

Также очень необычны его сравнения. Например, обыкновенный мельник у него может походить на морскую пену, белую розу в июльский денек или даже на белый барашек )

-5

А это напоминает колыбельную. И ее так и хочется не просто прочесть, в пропеть. Например, в его стихотворении "Гномы" мальчишка, проснувшись, услышал песенку гномов, которые просили его выйти из дома, приглашая к столу, но пока он одевался, наступило утро, и песенка пропала, а вместо нее послышалась песня малиновки. И автор дает нам пищу для размышления: волшебство это было или реальность, слышал ли мальчик песенку гномов или это ему только показалось.

Как заметил в предисловии к книге "Песня сна" переводчик В. Лунин:

"В стихах Де ла Мэра часто используются народные песенные рит­мы, отчего стихи кажутся лёгкими, почти воздушными. И это не случай­но, поскольку Де ла Мэр был не только поэтом и писателем, но и соби­рателем народных песен и стихов".
-6

Книга оформлена замечательными, добрыми и милыми, хотя и черно-белыми, рисунками супругов-художников Елены Чайко и Михаила Грана, которые всю жизнь работали в соавторстве. Они, кстати, были первыми иллюстраторами книжки Т. Александровой о приключениях Кузьки ("Кузька в новой квартире"), вышедшей в 1977г. Правда, в отличие от книжки Де ла Мэра, их воплощение творческого замысла Т. Александровой было не совсем удачным.

А еще, любопытно, что Елена - дочь Игоря Чайко - известного ленинградского архитектора и внучка художника В.М. Конашевича.

-7

И самое известное и необычное стихотворение, над переводом которого, по словам самого В. Лунина, он работал целый год. В нем сказка переплетается с реальностью, а сон с явью.

-8

Де ла Мэр показывает нам открывает множество разных вещей и явлений с совершенно неожиданной стороны.

-9

И заключительное, тоже необычное, мистическое прямо...

-10

А это - сборник "Песня сна", который впервые за 26 был замечательно переиздан издательством "ТриМаг", известным своими выпусками архивов "Мурзилки". В него вошли также и все стихотворения из сборника "Сыграем в прятки".

Книга была впервые издана в 1983 году и тоже в переводе Виктора Лунина. Здесь собраны самые разнообразные стихи: о детстве, игровые, лирические, сказочно-сюжетные. Но почти все они исполнены глубокого смысла, философских размышлений.

-12

Книга украшена очень интересными, необычными и такими подходящими, в старомодно-классическом стиле иллюстрациями художника-графика Вадима Иванюка, которые отличаются особой атмосферой сказочной реальности, прекрасно передают фантазии поэта, поддерживают ощущение сна, нереальности.

-13

Вот у него, например, как необычно мельник представлен. Художник использует перо и деликатную акварельную подкраску, многочисленные мелкие детали, ироничность в образах. И как раз на этом рисунке мы можем увидеть отличительную черту его стиля - изображение последовательно происходящих событий.

-14

Вообще стихи Де ла Мэра непростые. В них много филосовского, мечтательного, "размышлительного", а еще, есть игра с читателем.

-15
-16

Простота языка у него мастерски сочетается с философской глубиной.

-17

Да, нельзя не заметить, что поэзия Де ла Мэра носит некий сумрачный, теневой, спокойный и созерцательный характер, с легким волшебством и ощущением нереальности, поэтому его произведения приятнее читать неспеша, без суматохи, в тишине вечера, вчитываясь в каждую строчку. А иллюстрации еще усиливают этот эффект.

-18

И еще, немаловажная его способность видеть особенное в простых повседневных вещах.

-19

Также в его стихах можно встретить шуточные сравнения, поведение общества.

-20

В его стихах, несмотря на кажущуюся простоту рифмы и слога, глубина и эмоциональность раскрываются не сразу, поэтому его строчки нужно читать не быстро, а вдумчиво.

-21

Также он любил писать стихи почти без использования глаголов, что создавало большую динамику, движение, с нарастанием чувств и ощущений. Такой интересный прием (даже вообще безглагольные стихи) очень любил использовать А. Фет. Это демонстрирует языковое мастерство поэта и умение создавать глубокие художественные миры посредством намеренно ограниченного словарного запаса.

-22
-23

Читая его стихи, меня не покидало чувство, что я будто Алиса в Зазеркалье, брожу среди его необычного литературного замысла, через который поэт приоткрывает двери в его удивительно волшебный мир.