Приветствую всех заглянувших на мою страничку!
Сегодня, 25 апреля, родился известный английский поэт, писатель, сказочник, а также автор нескольких сборников психологической мистики Уолтер Де ла Мэр (1873-1956гг.), который, начиная с 30-40-х гг., стал одним из самых значительных поэтов Англии. А в 1947 году он получил медаль Карнеги за произведения для детей. Он был так же знаменит, как Л. Кэрролл и А. Милн, став классиком английской литературы, только сторонился шума и славы, поэтому далеко не все знакомы с его творчеством.
Его произведения универсальны, поэтому их любят как взрослые, так и дети. В них гармонично сочетаются простота и глубина, реальность переплетается с фантазией, филосовский поддтекст со сказочностью.
А еще, его стихи написаны в музыкальной ритмике, их легко читать и запоминать.
Одна из самых известных изданных у нас сейчас его книжек - это рождественское стихотворение "Снег" (1924 г.), передающее атмосферу зимнего дня и ощущение предвкушения праздника, волшебства, такое убаюкивающее, колыбельное с уютными иллюстрациями Каролины Рабей, в которых снежинки словно сахарная пудра, а дома напоминают пряничные домики. Для художницы книга стала дебютной (впервые опубликована в 2014 г.).
Необычно, что стихотворение дано в книжке в двух переводах: основное - Юрия Шипкова:
Ни ветра вздох,
Ни солнца бег...
На землю
Мягко сыплет снег.
Поверх деревьев
И кустов
В тиши
Сплетается покров.
И все деревья до весны
Не сбросят белой пелены.
А в конце истории - второй вариант в переводе Аркадия Штыпеля и Марии Галиной, который смотрится как-то более благозвучным.
Ни дуновенья ветерка,
Закрыли солнце облака.
И только тихий снегопад
Укутал дом, засыпал сад.
Теперь наш сад угрюм и пуст.
Под снегом спит терновый куст.
И все деревья до весны
Не сбросят белой пелены.
Стихотворение замечательное, атмосферное, отлично подходит для малышей, особенно читать зимним вечером перед сном, но, единственное, конечно, в нем рассказана история с Санта-Клаусом, а не с Дедом Морозом...
Надо сказать, что особую роль в восприятии в России творчества Уолтера Де ла Мэра сыграл талантливейший детский поэт, писатель и переводчик Виктор Лунин (Левин). Например, его замечательный перевод вот этого небольшого сборника "Сыграем в прятки", вышедшего в 1978г., который у многих, думаю, был в детстве, виртуозно передает всю музыкальность, фантазийность и волшебство оригинала.
Мелодичный и ритмичный стихотворный стиль Де ла Мэру удался потому, что поэт использует народные песенные ритмы.
Также очень необычны его сравнения. Например, обыкновенный мельник у него может походить на морскую пену, белую розу в июльский денек или даже на белый барашек )
А это напоминает колыбельную. И ее так и хочется не просто прочесть, в пропеть. Например, в его стихотворении "Гномы" мальчишка, проснувшись, услышал песенку гномов, которые просили его выйти из дома, приглашая к столу, но пока он одевался, наступило утро, и песенка пропала, а вместо нее послышалась песня малиновки. И автор дает нам пищу для размышления: волшебство это было или реальность, слышал ли мальчик песенку гномов или это ему только показалось.
Как заметил в предисловии к книге "Песня сна" переводчик В. Лунин:
"В стихах Де ла Мэра часто используются народные песенные ритмы, отчего стихи кажутся лёгкими, почти воздушными. И это не случайно, поскольку Де ла Мэр был не только поэтом и писателем, но и собирателем народных песен и стихов".
Книга оформлена замечательными, добрыми и милыми, хотя и черно-белыми, рисунками супругов-художников Елены Чайко и Михаила Грана, которые всю жизнь работали в соавторстве. Они, кстати, были первыми иллюстраторами книжки Т. Александровой о приключениях Кузьки ("Кузька в новой квартире"), вышедшей в 1977г. Правда, в отличие от книжки Де ла Мэра, их воплощение творческого замысла Т. Александровой было не совсем удачным.
А еще, любопытно, что Елена - дочь Игоря Чайко - известного ленинградского архитектора и внучка художника В.М. Конашевича.
И самое известное и необычное стихотворение, над переводом которого, по словам самого В. Лунина, он работал целый год. В нем сказка переплетается с реальностью, а сон с явью.
Де ла Мэр показывает нам открывает множество разных вещей и явлений с совершенно неожиданной стороны.
И заключительное, тоже необычное, мистическое прямо...
А это - сборник "Песня сна", который впервые за 26 был замечательно переиздан издательством "ТриМаг", известным своими выпусками архивов "Мурзилки". В него вошли также и все стихотворения из сборника "Сыграем в прятки".
Книга была впервые издана в 1983 году и тоже в переводе Виктора Лунина. Здесь собраны самые разнообразные стихи: о детстве, игровые, лирические, сказочно-сюжетные. Но почти все они исполнены глубокого смысла, философских размышлений.
Книга украшена очень интересными, необычными и такими подходящими, в старомодно-классическом стиле иллюстрациями художника-графика Вадима Иванюка, которые отличаются особой атмосферой сказочной реальности, прекрасно передают фантазии поэта, поддерживают ощущение сна, нереальности.
Вот у него, например, как необычно мельник представлен. Художник использует перо и деликатную акварельную подкраску, многочисленные мелкие детали, ироничность в образах. И как раз на этом рисунке мы можем увидеть отличительную черту его стиля - изображение последовательно происходящих событий.
Вообще стихи Де ла Мэра непростые. В них много филосовского, мечтательного, "размышлительного", а еще, есть игра с читателем.
Простота языка у него мастерски сочетается с философской глубиной.
Да, нельзя не заметить, что поэзия Де ла Мэра носит некий сумрачный, теневой, спокойный и созерцательный характер, с легким волшебством и ощущением нереальности, поэтому его произведения приятнее читать неспеша, без суматохи, в тишине вечера, вчитываясь в каждую строчку. А иллюстрации еще усиливают этот эффект.
И еще, немаловажная его способность видеть особенное в простых повседневных вещах.
Также в его стихах можно встретить шуточные сравнения, поведение общества.
В его стихах, несмотря на кажущуюся простоту рифмы и слога, глубина и эмоциональность раскрываются не сразу, поэтому его строчки нужно читать не быстро, а вдумчиво.
Также он любил писать стихи почти без использования глаголов, что создавало большую динамику, движение, с нарастанием чувств и ощущений. Такой интересный прием (даже вообще безглагольные стихи) очень любил использовать А. Фет. Это демонстрирует языковое мастерство поэта и умение создавать глубокие художественные миры посредством намеренно ограниченного словарного запаса.
Читая его стихи, меня не покидало чувство, что я будто Алиса в Зазеркалье, брожу среди его необычного литературного замысла, через который поэт приоткрывает двери в его удивительно волшебный мир.