The Owl and the Pussy Cat. Обложка к книге 1910 года Frederick Warne & Co. Лондон (Англия). Стихотворение английского художника и поэта Эдварда Лира. Впервые опубликовано в 1870 году в США. Перевод А .Горшкова. I Маленький Филин и киска, в маленькой шлюпочке миске, по морю куда-то поплыли, ничего взять с собой не забыли, деньжат взяв немного и мёд, и поплыли куда-то вперёд. Филин с гитарой, (тот ещё малый!), в шлюпочке миске, серенаду киске запел: «Милая киска! Любимая киска! Взять в жены тебя бы хотел! Как ты прекрасна! Как ты прекрасна, Прекрасная киска моя! В жены хочу взять тебя!» II Киска в восторге, сомнений не знает: «Но кто же, мой милый, нас обвенчает? И где же мы кольца возьмём?» А филин в ответ: «Там, куда приплывём!» И маленький филин с милою киской, в маленькой шлюпочке миске, всё плыли и плыли, всё плыли и плыли, пока, наконец, не приплыли к незнакомым они берегам, и решили искать счастья там. И вдруг увидали в прибрежном лесу свинью, с кольцом обручальным в носу! Св