Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Кот Пикассо

Филин и Киска

The Owl and the Pussy Cat. Обложка к книге 1910 года Frederick Warne & Co. Лондон (Англия). Стихотворение английского художника и поэта Эдварда Лира. Впервые опубликовано в 1870 году в США. Перевод А .Горшкова. I Маленький Филин и киска, в маленькой шлюпочке миске, по морю куда-то поплыли, ничего взять с собой не забыли, деньжат взяв немного и мёд, и поплыли куда-то вперёд. Филин с гитарой, (тот ещё малый!), в шлюпочке миске, серенаду киске запел: «Милая киска! Любимая киска! Взять в жены тебя бы хотел! Как ты прекрасна! Как ты прекрасна, Прекрасная киска моя! В жены хочу взять тебя!» II Киска в восторге, сомнений не знает: «Но кто же, мой милый, нас обвенчает? И где же мы кольца возьмём?» А филин в ответ: «Там, куда приплывём!» И маленький филин с милою киской, в маленькой шлюпочке миске, всё плыли и плыли, всё плыли и плыли, пока, наконец, не приплыли к незнакомым они берегам, и решили искать счастья там. И вдруг увидали в прибрежном лесу свинью, с кольцом обручальным в носу! Св

Филин и Киска. The Owl and the Pussy Cat.

Обложка к книге 1910 года Frederick Warne & Co.

Лондон (Англия).

Стихотворение английского художника и поэта Эдварда Лира.

Впервые опубликовано в 1870 году в США.

Перевод А .Горшкова.

I

Маленький Филин и киска,

в маленькой шлюпочке миске,

по морю куда-то поплыли,

ничего взять с собой не забыли,

деньжат взяв немного и мёд,

и поплыли куда-то вперёд.

Филин с гитарой,

(тот ещё малый!),

в шлюпочке миске,

серенаду киске запел:

«Милая киска! Любимая киска!

Взять в жены тебя бы хотел!

Как ты прекрасна!

Как ты прекрасна,

Прекрасная киска моя!

В жены хочу взять тебя!»

II

Киска в восторге, сомнений не знает:

«Но кто же, мой милый, нас обвенчает?

И где же мы кольца возьмём?»

А филин в ответ: «Там, куда приплывём!»

И маленький филин с милою киской,

в маленькой шлюпочке миске,

всё плыли и плыли, всё плыли и плыли,

пока, наконец, не приплыли

к незнакомым они берегам,

и решили искать счастья там.

И вдруг увидали в прибрежном лесу

свинью, с кольцом обручальным в носу!

Свинью, с кольцом в носу!

Свинью, с кольцом в носу!

Увидали в прибрежном лесу!

III

«Дорогая свинья! Продайте кольцо!

Оно ведь для пальчика, - не на лицо!»

Свинья согласилась. Кольцо продала.

«Можно жениться теперь нам! Ура!»

Обвенчал их торжественно старый индюк

(свиньи, что кольцо продала, старый друг).

И долго филин и киска гуляли,

и, за руки взявшись, на песке танцевали,

весь день и всю ночь под луной,

танцевали всю ночь под луной!

Под луной, под луной, под луной!