Всеволод Л.
«Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего 28 лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устьев реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб; с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим».
Да, именно так, многословно назвал свое бессмертное произведение Даниэль Дефо, сейчас более известно, как просто «Робинзон Крузо». Даже иногда жаль, что такие длинные названия канули в лету, уже по названию было понятно, о чем книги, а сейчас покупаешь «кота в мешке». Аннотации мало помогают. Ну это я разбрюзжался немного.
Книгу нередко называют первым «подлинным» романом на английском языке. А еще она породила моду на псевдодокументальную художественную прозу. Позже появилось даже такое явление в литературе как робинзонада – это когда человек, или несколько людей выживают на необитаемом острове. А потом уж выплеснулось в жизнь. НУ кто из мальчишек не мечтал оказаться на необитаемом острове, прочувствовать на себе всю жизнь отшельника, в общем, приключения манили.
Книга написана на реальных событиях. Вкратце напомню, в 1708 году с необитаемого острова в Тихом океане, у берегов Чили был подобран моряк Александр Селькирк. В 1711 году он вернулся на родину, к этому времени о ем уже знали. Капитан опубликовал свои записки, потом появились интервью с Селькирком. Поэтому у Дефо возникла проблема, ни один издатель не хотел издавать его книгу, считалось, что это уже отработанный материал, но писателю повезло. Дефо сначала даже не поставил свое имя, приписав авторство своему герою.
Дефо совсем не рассчитывал, что книга станет «детской». Писатель был священником, протестантом, и главной задачей считал показать мудрость провидения в любых жизненных обстоятельствах. Через три года читатели смогли купить первое краткое изложение, там уже не было такой назидательности, которую вкладывал автор, но сохранилась интрига и дух авантюризма. И пример, как человек с несгибаемой волей может победить все жизненные проблемы.
В России роман появился в 1762 году. Труд перевода взял на себя офицер, соратник Суворова Яков Трусов. Книгу он назвал «Жизнь и приключения Робинзона Крузо, природного англичанина». Но вот что интересно, перевод был сделан с французского. Впрочем, ничего удивительно, если вспомнить как преклонялись перед Францией в то время. Некоторые даже всерьез обсуждали как сделать французский язык вторым государственным. С оригинала перевели лишь в 1842 году. Сделал это Петр Александрович Корсаков, русский журналист, писатель, переводчик. Реакция на перевод оказалась благосклонной. Вот что написал друг Пушкина, издатель и литератуный критик Петр Александрович Плетнев в рецензии:
«Он передал нам с подлинника того Робинзона, который для всех наций остался неподражаемым совершенством простоты, истины и занимательности в повествовательном роде для детского чтения».
Впрочем, считается, что перевод Корсакова не предназначался для детей, ибо были эпизоды, не рассчитанные на детскую психику.
Позже за бессмертный труд Даниэля Дефо взялись советские литераторы. Сначала переводчица Мария Андреевна Шишмарева, а потом свою версию создал Корней Иванович Чуковский. Он тоже выбросил из книги всю «излишнюю» философию и религию. Впрочем, обвинять Чуковского, что он сделал это по указке партии не стоит. Он действовал по заветам гуманиста Жан-Жака Руссо, который был уверен, что роман в таком виде может стать только полезнее для читателя.
А ведь действительно, у Дефо это невольный обитатель острова, постоянно сомневающийся, раскаивающийся и просящий милости небес человек. Которому удалось выжить вопреки всем обстоятельствам. У Чуковского же он герой, романтик, отважный мореплаватель, отвергающий все материальные блага покоритель природы и мастер на все руки. Таким мы и знаем Робинзона Крузо, с такого до сих пор и берем пример.
Кстати, у Дефо было продолжение этих «удивительных приключений Робинзона Крузо», называлось такие витиевато: «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо, составляющие вторую и последнюю часть его жизни, и захватывающее изложение его путешествий по трём частям света, написанные им самим».
Мне довелось прочитать это произведение в детстве, и еще тогда, стоя у полок в библиотеке удивился, почему этот томик был сравнительно целым, тогда же как начало было «зачитано до дыр». Прочитал, понял, продолжение было, мягко говоря, неинтересным. Только напрасно выклянчивал у библиотекарши эту книгу. И даже часть «Робинзон Крузо в Сибири» не впечатлила. Впрочем, современная культура получила новое направление - робинзонада.
И все детство прошло в игре с пацанами в робинзонов.
На хорошее настроение https://yoomoney.ru/to/410018926235150
Заглядывайте в наш телеграмм-канал у нас познавательно и веселыые комментаторы.t.me/...rik