Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Буква в букву: Какие фильмы снимали строго по пьесам, без "отсебятины"

Мы привыкли к спорам: "Книга лучше, чем фильм!". Режиссеры постоянно что-то меняют в классике: переносят действие в наши дни, придумывают новые финалы или вставляют современных актеров в старинные костюмы. Иногда получается "Жестокий романс", иногда - непонятно что. Но есть особый вид кинематографического фанатизма. В истории русского кино были режиссеры, которые побоялись поставить запятую в тексте классиков. Они снимали строго по тексту пьесы. Никакой импровизации, актеры говорят прямо со страниц книг. И знаете что? Это порождает магию. Давайте вспомним фильмы, где авторское слово - главная звезда. Сегодня модно переделывать классику под реалии. Вспомните недавнюю
"Бесприданницу" 2011 года, где действие перенесли в "новых русских", и
слова Островского тонули в современном сленге . Или современную "Грозу" 2019 года, где Катерина сидит в телефоне. Зрители часто возмущаются. Кажется, что режиссеры не уважают первоисточник. Но есть режиссеры "старой закалки" (и не только старой), кот
Оглавление

Мы привыкли к спорам: "Книга лучше, чем фильм!". Режиссеры постоянно что-то меняют в классике: переносят действие в наши дни, придумывают новые финалы или вставляют современных актеров в старинные костюмы. Иногда получается "Жестокий романс", иногда - непонятно что.

Но есть особый вид кинематографического фанатизма. В истории русского кино были режиссеры, которые побоялись поставить запятую в тексте классиков. Они снимали строго по тексту пьесы. Никакой импровизации, актеры говорят прямо со страниц книг. И знаете что? Это порождает магию.

Давайте вспомним фильмы, где авторское слово - главная звезда.

🎭 Спор режиссеров: вера в букву

Сегодня модно переделывать классику под реалии. Вспомните недавнюю
"Бесприданницу" 2011 года, где действие перенесли в "новых русских", и
слова Островского тонули в современном сленге . Или современную "Грозу" 2019 года, где Катерина сидит в телефоне.

Зрители часто возмущаются. Кажется, что режиссеры не уважают первоисточник. Но есть режиссеры "старой закалки" (и не только старой), которые предпочитали респект: не "пересказ своими словами", а именно воспроизведение.

📜 "Гроза" (1933): Спектакль на пленке

Первый звуковой фильм по Островскому. Режиссер Владимир Петров поставил себе цель: максимальная сохранность текста.
В те годы кинематограф еще не был отделен от театра окончательно.
Петров не стал «открывать» пьесу заново, а перенес на экран лучшую
театральную постановку с легендарной Аллой Тарасовой.

Смотришь фильм - и слышишь не "киношные" фразы, а мощный, тяжеловесный слог XIX века. Это урок литературы на экране.

Кадр из фильма "Гроза" 1933 года
Кадр из фильма "Гроза" 1933 года

📜 "Дядя Ваня" (1970): Исповедь под взглядом камеры

Когда Андрей Кончаловский и Иннокентий Смоктуновский встретились в кафе, они решили: "Снимаем Чехова. Без купюр". Экранизация 1970 года - это, пожалуй, самый честный чеховский фильм. Кончаловский минималистичен в декорациях, но максимально сосредоточен на тексте.

В "Дяде Ване" нет динамичного сюжета. Там есть "ружье, которое должно выстрелить", и долгие, щемящие монологи о прожитой зря жизни. Это почти документальная фиксация чеховских интонаций.

Кадр из фильма "Дядя Ваня" 1970 года
Кадр из фильма "Дядя Ваня" 1970 года

📜 "Театральный роман" (2002): Булгаков слово в слово

А вот пример более современный, но не менее фанатичный. Фильм "Театральный роман" по мотивам одноименного произведения Михаила Булгакова . Это история писателя Максудова, который пытается поставить пьесу во МХАТе.

Здесь герои говорят сложным, метафоричным языком Булгакова. Фильм - гимн театру и силе слова. В эпоху клипового монтажа он кажется сложным для восприятия, но ценители ставят его в один ряд с лучшими образцами буквалистской экранизации.

Кадр из фильма "Театральный роман" (2002)
Кадр из фильма "Театральный роман" (2002)

📜 "Попрыгунья" и "Дама с собачкой": Классика чувств

Отдельного упоминания заслуживают экранизации Чехова 50-х и 60-х годов. Например, "Дама с собачкой" Иосифа Хейфица (1960) . Это фильм-настроение. Огромные планы, паузы, вздохи - и безупречный чеховский текст. Режиссер доверяет Чехову настолько, что убирает лишнюю суету, оставляя только шепот и случайные фразы, из которых рождается великая любовь.

Кадр из фильма "Дама с собачкой" Иосифа Хейфица 1960
Кадр из фильма "Дама с собачкой" Иосифа Хейфица 1960

В чем секрет такого кино?

Такие фильмы сложно снимать. Если режиссер меняет текст, он может прикрыться современной оптикой. Если он идет буквально, он голый перед критикой.

Но такие картины становятся "литературным памятником". Вы включаете фильм - и вам не нужно читать книгу, вы слышите классику в идеальном исполнении великих актеров.

А как вы относитесь к дословным экранизациям? Считаете это "консервами" или настоящим искусством для интеллектуалов? Пишите в комментариях! 👇