ТИБЕТСКАЯ МОЛИТВА О СВОБОДЕ ТИБЕТА, составленная Тензином Гьяцо, XIV Далай-Ламой Тибета, 29 сентября 1960 года в Дхарамсале, Индия.
СЛОВА ИСТИНЫ.
Прославляя и вызывая к жизни великое сострадание
к Трем драгоценностям Прибежища*: Вл. Будде, Его учению Дхарме
и Духовной общине Будд и Бодхисаттв Сангхе**.
О Будды, Бодхисаттвы и ученики
прошлого, настоящего и грядущего,
Преисполненные чудесных достоинств,
Огромных и неизмеримых, как океан.
Кто взирает на беззащитных существ
как на единственных детей собственных.
Внемлите правдивым словам молитвы моей,
преисполненной боли.
Учения Будды в их полноте
способны унять боль мирского существования
и спокойствия для себя одного***.
Пусть они процветают,
неся благополучие и счастье во все уголки бескрайнего мира.
О, хранители Дхармы****, учёные мужи и практики,
достигшие необычайных высот,
Пусть ваш десятиступенчатый путь***** восторжествует
Обычные существа, мучимые чередой
нескончаемых страданий,
сдавленные гнётом бесконечных,
и по силе своей несравнимых ни с чем
ужасных дел.
Пусть все их страхи перед беспощадной
войной, голодом и недугами улягутся,
И смогут они дышать свободно в океане
счастья и благости.
А особенно благочестивые люди
Страны Снегов (Тибета), которые тысячей способов
Немилосердно истребляются ордами варваров******,
На Стороне Тьмы.
Пусть сила вашего сострадания восстанет,
И испарится океан крови и слёз.
Те же, кто безудержен в своём изуверстве,
Кому посочувствовать лишь можно,
Кто до того озлоблен умопомрачением собственным,
что готов истребить и себя, и других;
Пусть они обретут Око Мудрости*******
и поймут, что следует совершать, а чего сторониться.
и пребудут они в ореоле любви и дружбы.
ПУСТЬ ЭТА ИСКРЕННЯЯ МОЛИТВА О СВОБОДЕ ТИБЕТА,
КОТОРУЮ МЫ ЖДЕМ ТАК ДОЛГО,
ИСПОЛНИТСЯ БЕЗ ПРОМЕДЛЕНИЯ;
Прошу, дай вскоре возможность насладиться
Праздником исполнения законов мирских и духовных.
О, заступник Ченрези********!
с состраданием ты взираешь
На тех, кто претерпел мириады мучений,
Отдал свою драгоценную жизнь, тело, состояние
Ради учения, практики, людей и нации.
Пламенные молитвы возносит Заступник Ченрези
Пред Буддами и Бодхисаттвами,
Дабы защитить Страну Снегов.
Пусть благие плоды этих молитв явятся вскоре.
В силу глубинной взаимозависимости
Пустоты и Относительности*********,
Вместе с силой сострадания
Трёх Драгоценностей Прибежища
и этих Слов Истины,
Силой незыблемого Закона причин и следствий**********.
Пусть эта искренняя молитва не знает преград и будет услышана вскоре.
[Далай-лама ΧΙΥ – великий Будда Сострадания, с. 9-12].
Комментарий.
*) Три Драгоценности Прибежища (Санскр. triratna, त्रिरत्न; Тиб. dkon mchog-gsum (དཀོན • མཆོག • གསུམ) – три превосходнейшие редкости, Три Редчайших и Лучших (Тиб. skyabs-gsum, སྐྱབས • གསུམ).
**) Сангха (Санскр. saṃgha, सं;, Тиб. dge-‘dun, དགེ • འདུན), Благородная сангха, члены которой – Бодхисаттвы, освобожденное очищенное Нирваническое состояние третьей драгоценности Прибежища (Тиб. кхьяб дро, skyabs ‘gro, སྐྱབས • འགྲོ), первой, начальной ступени обращения к Буддизму, наряду с Буддой и Дхармой, [Уттара-тантра. В кн.: Тиб. язык, с. 158, 184; Геше Тинлей, интернет].
***) Спокойствие для себя одного – состояние Пратьекабадды (Санскр. pratyekabuddha, प्रत्येकबुद्ध; Тиб. bse-ru-lta-bu, བསེ • རུ • ལྟ • བུ); rang rgyal, རང • རྒྱལ, rang-sangs-rgyas, རང • སངས • རྒྱས) - Будда, стремящийся к Просветлению лишь для себя, неучащий Будда - одно из воплощений Будды.
****) Дхарма (Санскр. dharma, धर्म; Тиб. chos, ཆོས) – феномен, явления, Учение Будды, вещи, объекты сознания, [Тиб. язык, с. 80, 174].
*****) Десятиступенчатый путь.
1. Радость (Санскр. pramudita, प्रमुदित; Тиб. rab-ru dga‘-ba, རབ • རུ • དགའ • བ). От того, что приблизился к достижению Просветления, осуществляя благо живых существ. – Этап Видения (Санскр. Darçana mārga, दर्शन-मार्ग; Тиб. mthong-lam, མཐོང ་ ལམ).
2. Очищение (Санскр. vimalā, विमला; Тиб. dri-ma med-pa, དྲི • མ • མེད • པ) – ступень «Незагрязненная», поскольку речь идет о нравственности без ущерба, чистейшей, когда нет ни одного «пятнышка».
3. Созидание Света (Санскр. prabhari, प्रभरि; Тиб. ‘od-‘byed pa, འོད • བྱེད • པ) неисчислимого Знания, Мудрости и Самадхи (Санскр. Samādhi, समाधि; Тиб. zhi gnas, ཞི • གནས) – ступень «Сияющая».
4. Излучение Яркого Света (Санскр. arcismati, अर्चिस्मति; Тиб. ‘od phro-ba-саn, འོད • ཕྲོ • བ • ཅན) знания. На этой ступени сжигаются все заблуждения и страсти. Усиливая свет и сияние мудрости, бодхисаттва достигает частичного Просветления.
5. Непобедимость (Cанскр. sudurjaya, सुदुर्जय; Тиб. shin-tu sbyangs dka‘-ba, ཤིན • ཏུ • སྦྱངས • དཀའ • བ) – познание бодхисаттвой Единства своего потока сознания с другими, то есть не существование "я" как отдельной, независимой сущности.
6. Приближение (Санскр. abhimukhi, अभिमुखी; Тиб. mngon du ‘gyur-ba, མངོན • དུ • འགྱུར • བ) – познание бодхисаттвой того, что чистые (Санскр. vyavadanika, व्यवदनिक; Тиб. rnam-par byang-ba, རྣམ • པར • བྱང • བ) и загрязненные (Санскр. samklcsika, सम्क्ल्च्सिक; Тиб. kun-nas nyon-mongs-pa, ཀུན • ནས • ཉོན • མོངས • པ) элементы одинаково не существуют и поэтому, по сути, между ними нет различия.
7. Углубление (Санскр. dūraṁgamā, दूरंगमा; Тиб. ring-du song-ba, རིང • དུ • སོང • བ) - овладевание бодхисатвой способностью действовать без усилий (Санскр. anabhogam, अनभोगम्; Тиб. lhun-gyis grub-par, ལྙུན • གྱིས • གྲུབ • པར), а также познание того, что Высшая истина лишена всех видов различения (Санскр. animitta, अनिमित्ता; Тиб. mtshan-ma med-pa, མཚན • མ • མེད • པ).
8. Непоколебимость (Санскр. acala, अचल; Тиб mi-g.yo-ba, མི • གཡོ • བ) - бодхисаттве уже не требуется усилий в его деятельности, его не волнует никакое различение отдельных сущностей. Здесь бодхисаттва познает, что Высшая истина не подвержена изменениям и к ней неприменимо никакое умопостроение (Санскр. vikalpa, विकल्प; Тиб. rnam-par rtog-pa, རྣམ • པར • ཋོག • པ). На этой ступени Бодхисаттва овладевает мыслями, не имеющими знаков, что ведёт к достижению самостоятельного существования, и действия всех заблуждений и страстей не способны заставить эти мысли двигаться.
9. Благое состояние Ума (Санскр. sadhumati, सधुमति; Тиб. legs-pa‘i blo-gros, ལེགས • པའི • བློ • གྲོས) - бодхисаттва достигает Знания, которое характеризуется глубочайшей силой проникновения (Санскр. pratisamvidhi, प्रतिसम्विधि; Тиб. so-so yang-da-par rig-pa, སོ • སོ • ཡང • ད • པར • རིག • པ). С помощью этого Знания он познает сущность всех дхарм (Санскр. dharmata, धर्मत; Тиб. chos-nyid, ཆོས • ཉིད), природу того, чем все является как Основу полного и глубокого осознавания (Санскр. jñāna, ज्ञान; Тиб. ye-shes, ཡེ • ཤེས) вещей.
10. "Облако Истины" (Санскр. dharma-megha, धर्म-मेघ; Тиб. chos-kyi sprin, ཆོས • ཀྱི • སྤྲིན) – ступень-бхуми Облака Дхармы (Санскр. dharmamegha; Тиб. chos-sprin, ཆོས ་ སྤྲིན). Название этой ступени связано с тем, что Бодхисаттва, достигший ее, может "пролить дождь Учения", становится подобным Будде и "начинает осуществлять деяния Будды" без усилий и препятствий.
[Ступени (бхуми) на пути Бодхисаттвы, интернет].
******) Варавары на стороне Тьмы – до-Манасическая раса, которая, согласно Принципу «Непрерывного развития»., не готова одновременно вмещать Манас. У них другая природа: Зло, которое они несут, в том числе, себе, лживость, насилие, не признавание договоров, внешняя и внутренняя экспансия.
*******) Око Мудрости – Манас (Санскр. Manas, मनस्; Тиб. Yid, ཡིད) - Высшее эго, чувственный перевоплощающийся Принцип в человеке.
********) Заступник Ченрези (Тиб. Ченрези, sPyan-ras-gzigs, སྤྱན • རས • གཟིགས; Санскр. Avalokiteçvara, अवलोकितेश्वर) - Великий Логос в своем Высшем аспекте и в Божественных сферах, Логос, как небесный, так и человеческий, [Т.Д., Кн. 3, с. 225].
*********) Пустота и Относительность.
Пустота (Санскр. Çūnya, शून्य; Тиб. Stong-pa-nyid, སྟོང • པ • ཉིད) - Ничто с возможностью Нечто, до-Материальное Корневое состояние Абсолюта.
Относительность (Тиб. kun rdzob, ཀུན • རྫོབ; Санскр. sāṃvṛtam, सांवृतम्) - то, что окутывает Абсолютную Единую реальность пеленой зависимостей, маревом обмана, [Андросов В.П. Буддийская классика древней Индии, интернет]. - Обусловленное условие возникновений и невозникновений явлений, [Мипам Ринпоче Взаимозависимое возникновение, интернет].
**********) Незыблемый Закон причин и следствий - Карма (Санскр. Karma, कर्म; Тиб las, ལས)., слепая и стихийная уравновешивающая Сила, излучаемая Абсолютом.
МОЛИТВА О ДОЛГОЙ ЖИЗНИ ЕГО СВЯТЕЙШЕСТВА ДАЛАЙ-ЛАМЫ XIY, составленная Тибетским йогом и поэтом Шабкар Цогдрук Рангдрел’ом (Тиб. zhabs dkar tshogs drug rang grol, ཞབས་དཀར་ཚོགས་དྲུག་རང་གྲོལ) [1781–1851], она используется с тех времён, при этом имя в молитве изменяется на имя современного Далай-Ламы.
Молитва завершается краткой авторской молитвой, с пожеланием ему здоровья, работоспособности и исполнения Его давнишней мечты УВИДЕТЬ ТИБЕТ СВОБОДНЫМ.
ГАНГ РИ РА ВЭЙ КОР ВЭЙ ШИНГ КХАМ ДИР
ПХЕНГ ДАНГ ДЕ ВА МА ЛЮ ДЖУНГ ВЭЙ НЭ
ЧЕН РЕ ЗИГ ВАНГ ТЭН ЗИ ГЬЯ ЦО ЙИ
ЩАБ ПЭ СИ ТХЭЙ БАР ДУ ТЭН ГЬЮР ЧИГИз края заснеженных гор
Источник блага и счастья
Из края заснеженных гор
Всесострадательно зрящий
Владыка Тензин Гьяцо
Пусть нерушимо пребудет в мире,
пока пребывает жизнь.
[Интернет].
И в этой инкарнации пускай здоровым Он будет,
Пускай работоспособным Он будет,
И пусть узрит Он свободным, счастливым Тибет!
Sher.
Литература
1. Далай-лама ΧΙΥ – великий Будда Сострадания. На стыке Востока и Запада. Сост. А.Джейкобс. Пер. с ангд. О.Лёвкина. М., Эксмо, 2013, с. 288.
2. Геше Тинлей, интернет.
3. Ступени (бхуми) на пути Бодхисаттвы, интернет.
4. Блаватская Е.П. Тайная доктрина. В 4-х книгах (в II-х частях). Перевод Е.И. Рерих. М., “Прогресс”, 1992.
5. Андросов В.П. Буддийская классика древней Индии, интернет.
6. Мипам Ринпоче Взаимозависимое возникновение, интернет.
7. Стефен Ходж. Введение в классический тибетский язык. Учебное пособие со словарем. Перевод с англ. Фесюн А.Г. Изд. М., Профит Стайл, 2008г., с. 240.
8. Интернет.