Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Пятничный электронный юмор 171

В мире существует много шуточных терминов для обозначения "ошибки пользователя". В большинстве случаев их можно перевести как "прокладка между рулем компьютером и сиденьем". Представляю вам вольный перевод статьи на эту тему: В английском языке используются термины PEBKAC (problem exists between keyboard and chair; проблема между клавиатурой и стулом), PEBMAC (problem exists between monitor and chair; проблема между монитором и стулом), identity error or ID-10T/1D-10T error (IDIOT error; ошибка идиота, шутка в схожем написании кода и слова), PICNIC (problem in chair, not in computer; проблема на стуле, не в компьютере), IBM error (idiot behind machine error; ошибка идиота за ЭВМ). В датском языке используется Fejk 40 (ошибка 40), ссылающаяся на то, что проблема находится в 40 сантиметрах от устройства. В шведском языке есть похожее выражение Felkod 60 (код ошибки 60). Пользователи там почему-то сидят дальше от компьютеров :)
Также у шведов есть аббревиатура SBT (skit bakom tangenterna/
Оглавление

Как называют юзверей в других языках?

В мире существует много шуточных терминов для обозначения "ошибки пользователя". В большинстве случаев их можно перевести как "прокладка между рулем компьютером и сиденьем".

Представляю вам вольный перевод статьи на эту тему:

В английском языке используются термины PEBKAC (problem exists between keyboard and chair; проблема между клавиатурой и стулом), PEBMAC (problem exists between monitor and chair; проблема между монитором и стулом), identity error or ID-10T/1D-10T error (IDIOT error; ошибка идиота, шутка в схожем написании кода и слова), PICNIC (problem in chair, not in computer; проблема на стуле, не в компьютере), IBM error (idiot behind machine error; ошибка идиота за ЭВМ).

В датском языке используется Fejk 40 (ошибка 40), ссылающаяся на то, что проблема находится в 40 сантиметрах от устройства.

В шведском языке есть похожее выражение Felkod 60 (код ошибки 60). Пользователи там почему-то сидят дальше от компьютеров :)
Также у шведов есть аббревиатура
SBT (skit bakom tangenterna/tangentbordet; говно между клавишами).

Во Франции используют более изящный термин ICC (interface chaise-clavier; интерфейс стул-клавиатура).

В бразильском португальском языке в ходу термин BIOS (bicho ignorante operando o sistema; невежественное животное, управляющее системой). Что-то общее с бразильцами у нас действительно есть...
Также они используют аббревиатуру
USB (usuário super burro; супер тупой пользователь).

В Испании используется рифма к числу 200 (doscientos): sí, error doscientos, entre la mesa y el asiento (да, ошибка двести, между столом и сиденьем).

Также используется фраза Error de capa 8 (ошибка на восьмом уровне), отсылающая к уровням протокола OSI.
Обычно модель OSI заканчивается на седьмом уровне. Поэтому, если пользователь не может подключиться к серверу, потому что вводит не тот пароль, это можно назвать ошибкой на восьмом уровне.

В Германии используют сокращение DAU (dümmster anzunehmender User; предположительно самый глупый пользователь), отсылающее на технический акроним GAU (größter anzunehmender Unfall; наихудший сценарий или максимальная проектная авария).

Чуть чуть не хватало провода

Или колбасу...

-2

Защищает от чертей

Мы, конечно, понимаем, что это для того, чтобы вставлять или АА, или ААА, но все же...
Мы, конечно, понимаем, что это для того, чтобы вставлять или АА, или ААА, но все же...

Тимлид старой закалки учит джунов ассемблеру

-4

Предыдущие выпуски

Тут можно ткнуть, и деньги уйдут автору:

Приключения электроника | Дзен